web novel translations by machines
Did you know that one criminal organization was recently dismantled?”
「先頃、一つの犯罪組織が解体された事はご存知か?」
As if interrupting Lawrence’s defense, Philip quietly drops his words.
ローレンスの弁明を遮る様に、フィリップが静かに言葉を落とす。
“It’s more accurate to say that it was annihilated than dismantled in effect. …… It’s appalling that they say it ‘just happened’.”
「実質は解体されたというより、殲滅されたと言うのが正しいが……。それが『つい成り行き』だというのだから呆れた話だよ」
“…… what? What are you talking about?”
「……何を?貴殿は何の事を言っている?」
Lawrence raises his eyebrows at Philip’s wry smile.
フィリップの苦笑交じりの言葉に、ローレンスが眉根を寄せる。
Mr. Roderick McGovern will be arriving at the east gate in less than an hour. He has captured the bandit leader and is bringing him in.
「もう間もなく、あと1時間もせずロデリック・マクガバン氏が東門へ到着する。彼は盗賊団の頭目を捕縛し、それを連行中だという事だ」
After Lawrence, Dalton Banjo called out to him.
そのローレンスの後から、ドルトン・バンジョーが声をかけた。
Lawrence turns around in surprise and ruminates on the meaning of those words in his mind.
驚いて振り向いたローレンスは、その言葉の意味を頭の中で反芻する。
–McGovern is safe? You think McGovern’s okay? Gohl? That’s ridiculous!
――マクガバンが無事だと?頭目を捕縛?ゴゥルがか?!馬鹿な!
His stronghold is not something that can be dropped without a squadron of knights.
奴の拠点は騎士団の一個中隊でも無ければ、とても落とせるものではない。
But there was no information that such forces had moved!
だがそんな戦力が動いたなどという情報は無かった!
Is he bluffing?
ブラフか?!
What does that have to do with me?”
「それが私に何の関係があると言うのだね?」
McGovern said he seized a large amount of evidence of the crime at the bandit’s stronghold.
「マクガバン氏は、賊の拠点で大量の犯罪の証拠品を押収したそうだ」
Bona Raven Casper continues her words alongside Dalton.
ボーナ・レイヴン・キャスパーが、ドルトンに並んで言葉を続けていく。
‘So what’s the matter? I say I had nothing to do with it!”
「だからどうした?!私には何の関わりも無いと言っている!」
The head of the bandit group, who has a number of demons in his ranks, suggests a relationship with you.
「数多の魔物を擁するその盗賊団頭目は、君との関係を示唆しているそうだ」
What? Sir Leinberger? That’s exactly what it is, a fabrication! It’s a conspiracy to undermine me!
「なっ?!ラインバーガー卿?!そ、それこそ捏造です!私を貶めようとする陰謀です!!」
In addition, Cordwainer Reinberger, head of the Intelligence Directorate, will line up with Bona.
更に、情報局本部長のコードウェイナー・ラインバーガーがボーナに並ぶ。
Cordwainer’s soft gaze, which he usually shows, was hidden, and a cold light dwelled in his eyes.
コードウェイナーは普段見せている柔らかな眼差しを潜め、冷ややかな光をその目に宿らせていた。
Lawrence gulps for a moment at the unexpected words from the other party, but then he quickly accuses it of being a conspiracy.
ローレンスは思いもかけぬ相手からの言葉に一瞬息を飲むが、直ぐにそれは陰謀であると捲し立てる。
Lawrence Niven. The Temple Authority has decided to bring you in for a Spiritual Examination.”
「ローレンス・ニヴン。神殿庁は君を霊査審問にかける事を決定している」
‘Even Lord Goldberg? Such …… such nonsense!”
「ゴールドバーグ卿まで?!そんな……そんなバカな事が!!」
Lawrence’s feet drop unknowingly as Robert Randall Goldberg follows up.
ロバート・ランドル・ゴールドバーグの追い打ちをかける様な言葉に、ローレンスの足が知らずに下がる。
–What the heck does this mean?
――これは一体どう言う事だ?!
Fluke was crushed, but anything directly connected to him was erased. There is no way anything definitive will come out.
フルークは潰れたが、自分に直接繋がる物は消して来た。決定的な物など出る筈は無いのだ。
Did they really catch Gohl? Nope! That’s just not possible!
本当にゴゥルが捕まったのか?いや!それこそあり得ない!
There is no way that we will have the strength to deal with that thing in just a few days!
ほんの数日で、アレをどうにかできる戦力などある訳がない!
There was no way they could have been driven to this point!
ここ迄追い込まれる様な事になる筈は無いのだ!
What the hell happened? –
一体何が起きたというのだ?!――
Disgusting perspiration comes gushing out.
嫌な汗が噴き出て来る。
The hand on Lawrence’s chest tightens, and the shirt in his grasp begins to wrinkle in a big way.
ローレンスの胸に置いた手に力がこもり、掴んだシャツが大きな皺を作って行く。
Inquiry? You don’t have to do that, you can find out right away! I have nothing to do with them! I have nothing to do with those criminal organizations!
「査問?!そんな事をせずとも調べて頂ければ直ぐに分かります!私がそれらとは無関係だと言う事が!私はそんな犯罪組織とは一切関わり合いが無い!!」
-But worst case scenario, even if he is taken into custody here, he has contacts in the upper echelons of the Guard. Even within the administration.
――だが最悪、ここで身柄を押さえられたとしても、衛士の上層部には伝手がある。行政の中にもだ。
Even in the unlikely event that some kind of physical evidence is found, arrangements are in place to destroy it in advance.
万が一に何らかの物証が出たとしても、事前に潰す手筈は整えてある。
Same as always, no need to panic.
いつもと同じだ、慌てる必要は無い。
I was surprised that the two-tops, Rheinberger and Goldberg, interrupted me, but there was no evidence that would lead back to me.
ラインバーガーとゴールドバーグのツートップが口を挟んで来た事には驚かされたが、自分に繋がる証拠品など出る事はないのだ。
If no evidence is produced, we will be able to make a debt to these two gentlemen.
何も証拠が出なければ、このお二方への貸しを作る事が出来る。
And let Cloud, Banjo, and Casper take the blame for that.
そしてその責任を、クラウドとバンジョー、キャスパーの三方へ取らせてやれば良い――
If they were thinking of letting the senior guards or the officials of the DeKembel government offices do something about it, they’ve already been removed from office.”
「もしも、上級衛士やデケンベル官庁の役人にどうにかさせようと考えているのなら、彼らは既に罷免済みだよ」
What? What?
「は?な、何を?!」
Cordwainer Leinberger looks up to the heavens and continues with a grand sigh.
コードウェイナー・ラインバーガーが天を仰ぎ見て、盛大に溜息を吐きながら続ける。
I’ve got two senior company commanders and three government department heads, I think. And from there, it’s just starting to trickle out. Now we have to fill in the gaps. I wonder how many wrinkles are going to fall on all the parties concerned. It’s a real headache from now on. ……
「まったくね、今のところ上級中隊長2人に、官庁の責任職が3人だったかな?そこから更に芋づる式に出てきている所だ。これからその穴埋めをしなきゃならない。一体どれだけの皺寄せが関係各所にかかる事やら。……今から実に頭が痛い話だよ」
Hey, what are you saying ……?”
「な、何を仰っているのか……」
Lord Rheinberger has told me that there is nothing left for you to fight for.”
「ラインバーガー卿は、もう貴殿には何一つ戦力は残っていないと言われているのだよ」
Huh.” Screw you!”
「ふ!ふざけるなぁっ!!」
Dalton’s words elicited a shout from Lawrence.
ドルトンの言葉にローレンスが叫びを上げた。
Out of the corner of his eye, Lawrence saw the guards by the entrance door coming toward him.
ローレンスはその目の端に、入口ドアの脇に居た衛士達が、此方に向かって来るのを捉えていた。
You are also suspected of treason. I recommend that you go through the hearing and prove your innocence.
「君には国家反逆罪の疑いもかけられている。大人しく査問を受け、自身の潔白を証明する事を勧める」
Oh, no, …… that’s ridiculous!”
「そ、そんな、……そんな馬鹿な!」
Lawrence’s color fades at Goldberg’s words.
ゴールドバーグの言葉にローレンスの顔色が消えて行く。
I realized that my way out was now cut off, whether it was possible or not.
あり得なかろうと筈が無かろうと、今、己の退路が断たれている事に此処へ来て気が付いた。
A sense of urgency, never before experienced, invades the body from the feet up.
嘗て味わった事の無い強烈な焦燥感が、その身を足元から侵食して来る。
At that moment, the floor was thrust up into a heavy vibration.
その時、床が重い振動に突き上げられた。
A little later, a popping sound echoes from the outdoors, echoing in the underbelly, and the glass door facing outside rattles violently with vibration.
少し遅れて下腹に響く破裂音が屋外から響き、外に面するガラス戸が振動で激しく音を鳴らす。
Many in the hall bent down as quickly as they could, and small screams rose one after another from the women.
ホール内の多くの者は咄嗟に身を屈め、女性達からは小さな悲鳴が次々と上がる。
From where?
「どこからだ?!」
Philip stood to protect Annie and shouted to the guards to check the location of the explosion.
フィリップはアニーを庇う様に立ち、衛士に向け爆発場所を確認しろと声を上げた。
Sensing that the eyes around him had turned away from him, Lawrence slid his hand, which had been resting on his chest, deeper into his jacket.
周りの眼が自分から逸れたと感じたローレンスは、胸元に置いていた手を上着の奥へと滑らせた。
Quickly take something out from behind it.
その奥から何かを素早く取り出す。
It fits in your hand like a pocket watch.
手の中に納まるのは懐中時計の様な物。
Karen followed Lawrence’s behavior with her eyes from the podium.
カレンは壇上から、そのローレンスの挙動を目で追っていた。
The object in Lawrence’s hand is a bit large for a pocket watch.
ローレンスの手の中の物は、懐中時計にしては少し大き目だ。
A protrusion resembling a lever protrudes from the body at the base of the thumb.
親指の付け根に当たる部分に、レバーに似た突起が本体から飛び出ている。
An object like the crown of a watch extended from between the middle and ring fingers of the grip.
時計のリューズのような物が、握った中指と薬指の間から伸びていた。
A little big for a crown.
リューズにしては少し大きい。
It appears to be a tube of some kind.
何かの筒のようにも見える。
A strong warning rings in Karen’s mind that that was something dangerous.
あれは何か危険な物だと、カレンの中で強く警告が鳴る。
The arm that is about to do the deed is facing Dalton, Bona, and Cordilia. And Cordelia.
その凶行に至らんとする腕が向く先に居るのは、ドルトンとボーナ。そしてコーディリアだ。
A moment later, Karen’s feet are covered with red light. At the same time, her body moves.
刹那にカレンの足元が赤い光を纏う。同時に身体が動く。
There was no room for linguistic thought, and the body reacted instantaneously.
そこに言語的思考などを挟む余地無く、瞬間的に身体が反応したのだ。
To the left, as seen from Karen, Lawrence held out his own right hand.
カレンから見て左方向に、ローレンスは自分の右手を突き出していた。
Lawrence’s open body is in front of Karen.
ローレンスの開いた身体がカレンの正面にある。
Karen moved herself as if gliding from the platform, and in a blink of an eye, she had reached Lawrence’s proximity in a low red trajectory.
壇上から滑るようにその身を移動させたカレンは、赤い軌跡を低く描きながら、瞬きをする間にローレンスの間近に到達していた。
Then, the moment Lawrence grips the lever in his palm, he kicks his right hand as hard as he can from below.
そしてローレンスが掌の中のレバーを握り込んだ瞬間、その右手を下方から思い切り蹴り上げる。
Red magical light flashed around the area, and Lawrence’s wrist leapt upward, shattering.
赤い魔力の光が辺りに弾け、ローレンスの手首が粉砕されながら上へと跳ね上げられた。
Lawrence’s anguished voice echoes around the area, and at the same time, the gadget in his hand draws a magic circle in space to indicate its activation.
ローレンスの苦悶の声が辺りに響き、同時にその手の中のガジェットが起動を示す魔法陣を空間に描く。
“The Magic Hand”
『掌中魔動器』
It is a small magic manifestation device loaded with an extremely small magic storage casing.
それは極めて小さな魔法蓄積筐体を装填した、小型の魔導発現装置だ。
The magic loaded in the palm of the hand is manifested above where the magic device is pointed.
掌中魔動器が向けられた上方で装填されていた魔法が発現する。
A thin haze spread with a small burst of sound that occurred near the ceiling.
天井付近で起きた小さな破裂音と共に、薄い霞が広がった。
The white plastered ceiling that the haze touches, and the gold chains that hang the chandeliers, discolor and distort their shapes as you look at them.
霞が触れた白い漆喰で塗られた天井が、シャンデリアを吊るす金の鎖が、見る見る変色してその形を歪ませる。
“Strong acid fog? What a thing!
「『強酸霧』だと?!なんて物を!!」
Philip, seeing this, exclaimed.
それを目にしたフィリップが叫んだ。
It is a magic that manifests at a point and spreads over a small area.
それは点で発現し、僅かな範囲に広がる魔法。
If outdoors, it is a low-level magic that can hardly be expected to be effective due to atmospheric movement.
屋外であれば、大気の動きで効果が殆ど期待できない低位の魔法だ。
However, it is a different story if it is manifested in an indoor, enclosed space.
だが室内の、密閉された空間に於いて発現したならば話は別だ。
Its strong acidity, which corrodes gold instantly, causes sores on people’s skin, blinds them, and burns their lungs when they breathe.
金をも直ぐさま腐食させるその強酸は、人の皮膚に触れれば忽ちそこを爛れさせ、目を潰し、息をすれば肺を焼く。
Lawrence used it indoors, in a crowded place.
ローレンスはそれを室内で、人の密集する中で使用したのだ。
Lawrence grunted and tried to get out of the way, but Bona twisted his arm and pushed him to the floor.
呻きながらもその場から逃れようとするローレンスを、ボーナが腕を捩じり上げ床へとその身を押し付けた。
The gadget rolls out of Lawrence’s hand.
ローレンスの手の中からガジェットが転がり落ちる。
Karen quickly pulls Cordelia into a hug and puts her hands behind her back as if to protect her.
カレンはコーディリアを守る様、咄嗟に抱き寄せ両手を彼女の背に回す。
Air wall!”
『空気壁!』
Dalton created a wall of wind toward the ceiling.
ドルトンが天井へ向けて風の壁を生み出した。
It spreads thinly and widely on the ceiling, creating a loose air current that collects the strong acid fog as it goes.
それは薄く広く天井で広がり、緩い気流を生じさせながら強酸の霧を集めて行く。
Open the glass door!”
「ガラス戸を開けろ!」
At Dalton’s cry, the servants at the window rush to open the large glass doors, which reach the ceiling, one after another.
ドルトンの叫びで窓際に居た使用人が、慌てて天井まで届く大型のガラス戸を次々と開け放って行く。
Water Drop Refining
『水滴精製』
Dalton unleashes another spell to match the air wall.
ドルトンが空気壁に合わせるように、もうひとつの魔法を放つ。
The strong acid mist that was about to disperse is brought together and mixed by creating countless small droplets of water there.
拡散しようとしていた強酸の霧を纏め、そこに無数の小さな水滴を生み出して混ぜ合わせる。
When the servants had gathered them up into a ball about the size of a basketball, they released it out through the open window.
それをバスケットボール程の大きさにまで纏める上げると、使用人達が開いた窓から外へと放出した。
You’re as dexterous as ever.”
「相変わらず器用だ」
You’re just as adept as ever.”
「君も変わらず手際が良いね」
Bona calls out to Dalton, who dismisses the strong acid fog outward in a lean and flowing manner.
無駄なく流れるように強酸の霧を外へと退けたドルトンに、ボーナが声をかける。
Dalton also had a few words to say back to Bona, who had assembled Lawrence with deftness.
ドルトンも、手際よくローレンスを組み敷いたボーナに言葉を返す。
“…… this to me! Don’t think you can get away with this!”
「……こ、この私に!こんな真似をして只で済むと思うなよ!」
Lawrence, who was handed over to the guards who rushed to the scene, barked up to Bona and Dalton.
駆け付けた衛士に引き渡されたローレンスが、ボーナとドルトンへ向け吠え上げた。
I’m owed a favor by you, Karen! How dare you do this to me, to whom I owe so much? I told you how much I owe you, and you treat me like this! You ungrateful bastard!
「貴様もふざけるなよカレン!恩ある私にどういうつもりだ?!散々世話になったと言っておきながらこの様な仕打ちを!この恩知らずが!!」
Lawrence yells at Karen as well, his face contorted with the pain of his shattered right wrist.
砕かれた右手首の痛みに顔を歪めながら、ローレンスはカレンにも怒鳴り上げる。
Karen gasps for a moment at Lawrence’s exclamation, and then stiffens herself.
カレンはそのローレンスの喚きに一瞬息を呑み、その身を固くする。
But remembering what this man had come to me for, I had no right to say such a thing. My hand trembled involuntarily.
だが、この男がやって来た事を思い出せば、そんな事を言われる筋合いは無い。我知らずにその手が震えた。
You’ve got to be kidding me!”
「ふざけているのは、そちらの方ですわ!!」
Before Karen could even open her mouth, Cordilia jumped out of her arms and screamed.
カレンが口を開くよりも早く、その腕の中から飛び出したコーディリアが声を上げていた。
All you did was take something precious from her! All you have given her is sorrow and pain! And you, who call her ungrateful, are nothing but a disgrace!
「貴方がされた事は、只カレンから大切な物を奪っただけ!貴方がカレンに与えた物は、悲しみと苦痛だけ!そのカレンを恩知らずと言う貴方こそ、紛うこと無き恥知らずですわ!!」
You little bitch! You talk like you know what you’re doing!
「小娘が!知ったような口を!!」
Lawrence spits the words hatefully and roughly at Cordelia.
ローレンスがコーディリアに向け、憎々しげに荒く言葉を吐き飛ばす。
This time, Karen hid her at the shoulder to protect Cordelia.
今度はカレンがコーディリアを庇う様に、その彼女を肩口に隠した。
Uncle Niven’s …… No, Mr. Niven. I will never forget what you did. And I will not allow you to hurt anyone close to me any more.
「ニヴンのおじ……いえ、ニヴンさん。貴方がした事を、もうわたしは忘れません。そして、これ以上わたしの身近な人を傷付ける事を、わたしは許そうとは思いません」
If you don’t forgive me, what can you do? What can a helpless little girl do? All you can do is to kneel down and cry and beg my forgiveness!
「許さなければ何だと言うのだ!力の無い小娘風情に一体何が出来るっ?!!お前に出来るのは、ただ泣き跪き、私に許しを請う事だけだ!!」
“Oh, your name is ……!”
「あ、貴方という方は……!」
“That’s enough, Cody.”
「もう良い、コーディ」
Bona stood in front of the Cordilleras, who tried to bite down further.
更に食い下がろうとするコーディリア達の前に、ボーナが立った。
As if to tell his two daughters that they don’t need to see any more filth, he interrupted Lawrence and his daughters.
2人の娘に、もうこれ以上汚物を見る必要は無いと言いたげに、ローレンスと娘たちとを遮る様に。
Take him away!”
「連れて行け!」
From the platform, Philip shouted to the two guards capturing Lawrence to take him away.
壇上からフィリップが、ローレンスを捕縛する衛士2人に、連れて行けと声を上げた。
When the two guards responded to his voice and tried to draw Lawrence out of his foul-mouthed cursing while he continued to resist. …………
衛士2人がその声に応え、抗いながら口汚く罵り続けるローレンスを引き立てようとした時…………。
A gust of wind blew indoors at —-.
――――室内に突風が吹き込んだ。
Many take shelter from the wind and shelter their eyes.
多くの者が風を受けて目を庇う。
The open glass door was shaken by the wind and made a violent noise.
開け放たれたガラス戸が、風に揺さぶられ激しく音を立てた。
Then a low man’s scream echoes through the hall.
そしてホールに低い男の悲鳴が響く。
The two guards who had secured Lawrence rolled on the floor, screaming in pain and rolling around.
ローレンスを確保していた2人の衛士が床に転がり、苦痛の声を上げて転げ回っている。
The two guards had lost both arms from the elbows up.
その2人の衛士は、肘から上を両腕とも無くしていた。
Lawrence sat there with both arms clasped in what had been the guard’s hands.
ローレンスは両腕を、衛士の手だった物に握られたままその場で座り込んでいる。
And a slender man standing by his side, wondering when he appeared.
そして、いつの間に現れたのかその脇に立つ細身の男。
“Van …… brother …… sir?”
「ヴァン……お兄……さま?」
His face spilled silvery white hair that was silky and habit-free.
その顔に、サラリと癖のない白銀の髪が零れた。
Van Niven. Karen gives a guarded look to the man who has been standing there for some time.
ヴァン・ニヴン。いつの間にかそこに立っていた男に、カレンが油断ならぬ目を向ける。
Hmmm… in this short period of time, you have even regained your memory? ……Well, you have made a farce of it in order to get him to lift the lid of his memory on his own. …… It’s true that if you pry it open from the outside, any part of the psyche can be distorted.
「ふむ、この短い間に記憶まで取り戻している?……成程、記憶の蓋を自力で解かせる為に茶番を仕込みましたか……。確かに外から無理にこじ開ければ、精神の何処に歪みが出てもおかしくありませんからね」
Van notices Karen’s gaze and looks back into her cold, squinty eyes, as if to say, interesting.
ヴァンがカレンの視線に気が付き、興味深いとでも言いたげに、冷たい目を細めてその眼を見返す。
I told you I wouldn’t let you get away with it!”
「だから逃がすかって言ってんだろが!!」
There were more who jumped into the scene.
更にその場へ飛び込んで来た者が居た。
He rushes into the room from the garden side, where the glass door is open, and faces Van, pointing the tip of his two-handed sword at him and shouting with authority.
ガラス戸が開け放たれた庭側から勢いよく部屋の中へと飛び込んで、ヴァンに向かい手に持ったツーハンドソードの切っ先を向け、威勢よく声を上げる。
He’s not going to let up, Irving! This guy is tricky!”
「はやるなアーヴィン!コイツは油断ならない!」
Then another. He clings to Irving and opens his arms to block his way.
そこにもう1人。アーヴィンに追い縋り、その行く手を遮る様に腕を開く。
Irving? Brother!”
「アーヴィン?!お兄さま!」
Annie exclaimed as she checked on Irving and Will on the platform while being sheltered by Philip.
フィリップに庇われながら、壇上でアーヴィンとウィルを確認したアニーが叫んだ。
I totally and completely agree with you about not letting them get away with it!”
「逃がしゃしないってのは、全く全然同感だけどね!」
A guttural clap of both cuirasses and an inappropriate smile follows.
ガツンと両手の手甲を打ち鳴らし、不適な笑みを浮かべる者がその後に続く。
Alicia senior!”
「アリシア先輩!」
When Karen saw him, she raised her voice.
その姿を見たカレンが声を上げた。
Alicia noticed Karen and came over with a grin and a wink, shaking her ponytail.
カレンに気付いたアリシアが、ポニーテールを揺らしてニヤリとウィンクを飛ばして来た。
For some reason, Cordelia’s hand grips Karen’s arm, and the strength in her hand is strong.
何故かカレンの腕を掴むコーディリアの手に力がこもる。
Van brushed off the guard’s hand still attached to Lawrence’s arm, put his right hand on his back for support, and helped him to his feet.
ヴァンは、ローレンスの腕に未だに付いている衛士の手を払い落とし、その背中を支える様に右手を当て、彼を立たせた。
Van! Do something about this place! At least take the girl’s stone! The jewel that holds the key to the hidden temple! And we will return to Grouse Mill at all costs and rebuild! We still have supplies and troops ……”
「ヴァン!この場を何とかしろ!せめてあの娘の石を奪え!隠された神殿の鍵となるあの宝玉を!そしてなんとしてもグルースミルへ戻り、立て直す!まだ物資も兵力も……」
Father, it is a futile attempt.”
「父上、それは無駄な足掻きです」
What?
「なに?!」
You have no more troops. That shallow meat eater has blundered. And that thing is more than you can handle.
「貴方に兵力はもうありません。あの浅はかな死肉喰いが失態を犯しました。それにアレは、貴方の手に余る代物です」
What the hell? What the hell is going on?
「なんだと?!一体どういう事だ?!!」
“Your work here is done, Father.”
「貴方の役目は終わったと言う事ですよ父上」
I’m going to go to the “What! …………? What the ……, you ……, what the …………… …”
「っ!!…………な?……お、お前……一体、何を………………」
The next moment, several thin spear-shaped objects sprang out from Lawrence’s chest as if they had suddenly sprung from there.
次の瞬間、ローレンスの胸元から、まるで突然そこから生えて来たかの如く、幾本もの細い槍状の物が飛び出した。
Lawrence looked down at it as if he could not believe what he was seeing, and asked Van, standing behind him, why in the world?
ローレンスは、まるで信じられない物を見る様にそれを見下ろし、一体何故だと後ろに立つヴァンへ問いかける。
You once cursed the misery of being exploited, and you became empowered, turning from being the victim to being the doer. You wielded your power as a predator, longing for more and more and stronger.
「嘗て貴方は搾取される惨めさを呪い、力を付け、される側からする側へと転じられました。捕食者として力を振るい、長い間より強くより多くと欲望を募らせて」
Without responding to the narrative, a bloodthirsty Lawrence kneels weakly at Van’s feet.
その語り掛けに答えることなく、血の気の失せたローレンスがヴァンの足元に力なく膝を付く。
The five fingers of the van were pulled out of his back. With a thud, Lawrence’s body collapsed to the floor.
ズルリとその背中から、ヴァンの五指が抜き取られた。ゴトリとローレンスの身体が床へと倒れ伏す。
Van’s fingernails were long and extended, sharp as daggers and smeared with Lawrence’s blood.
ヴァンの指先の爪は長く伸び、短剣のように鋭く、ローレンスの血に塗れていた。
It’s just that now the role has changed. It happens all the time.
「只、今その役割が廻り変わっただけですよ。世の中にはよくある事です」
Van shakes his finger as if to brush the filth off his fingertips.
ヴァンが指先の汚物を払うように指を振る。
With a sound that cut the wind, drops of blood splattered on the floor.
風を切る音と共に、床に血の雫が飛び散った。
He says he doesn’t need you anymore.
「あの方は、もう貴方は必要無いと仰っておいでです」
Van Niven’s mouth hangs brutally.
ヴァン・ニヴンの口元が残忍に吊り上がる。
His eyes, narrow and sharp, were flickeringly red like a charcoal fire.
細く鋭いその眼が、ゆらりと炭火の様な赤さを帯びて仄めいた。
Thank you for reading.
お読み頂き、ありがとうございます。
Thank you for pointing out the typo!
誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!
Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!
ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!