web novel translations by machines
The Purple House was surrounded by five guards that day.
パープルハウスの周囲には、その日5人の衛士が守りに就いていた。
It was all reaped before I saw it.
それが見る間に全て薙ぎ倒されてしまった。
When a large dog attacked the guards, they tried to react, but two men took advantage of the opportunity and attacked them.
1匹の大型犬が衛士に襲いかかった時、それに対応しようとした衛士達に対し、その隙をつく様に2人の男が彼らに襲いかかったのだ。
The men each held a club-like object in their hands and struck the guards in the head and face with full swing.
男達は其々の手に棍棒の様な物を持ち、それをフルスイングで衛士達の頭を、顔を殴り付けた。
The club was about as long and thick as a baseball bat, but it had a bump on the end that was probably larger than the men’s fists. In addition, there were stones of various sizes embedded in it, creating a distorted, uneven surface.
その棍棒はバット程の長さと太さを持つ物だったが、その先端には男達の握り拳よりも一回りは大きいであろう瘤が付いていた。更にそこには大小の石が埋め込まれ、歪な凹凸を作り出している代物だ。
The armor and helmets worn by the guards could not withstand the impact of it, and they caved in, heavily dented by the blow.
衛士達が身に付けているアーマーやヘルメットは、それの衝撃に耐えられず、一撃で大きく凹み、陥没していったのだ。
Red eyes? Are you sure it’s not a hexenbiest? You let a hexenbiest attack the guards?
「目が赤い?まさか魔獣?!魔獣に衛士達を襲わせた?!」
No way! Are you telling me that you are controlling the whole thing?
「まさか!まじゅうをあやつっていると言うのですか?!」
“Control the Hexenbiest ……. It’s not something you can’t do. ……”
「魔獣を操る……。出来ない事ではありませんよ……」
Lucille recognized the large dog as a magical beast from its red, insinuating eyes.
ルシールが、赤く仄めく目から、大型犬を魔獣だと見抜いた。
Annie says she can’t believe it, but Cordelia quietly tells her, “We have the means.
信じられないと言うアニーに、コーディリアが「手段はある」と静かに告げる。
As the guards fell to the ground and groaned weakly, the smaller of the two men raised his voice to the facility.
衛士達が倒れ伏し弱々しい呻きを上げる中、2人のうちの小柄な男が施設に向けて声を上げた。
I know you’re in there! Come out, Karen!
「いるのは分かってんだ!出て来いカレン!!」
Is there something Karen can help you with?
「カレンに、何か用が御座いまして?」
Cordelia asked the man with a strong gaze, not intimidated by the drama of violation that had just taken place in front of her eyes.
たった今、目の前で行われた蹂躙劇に怯む事無く、コーディリアが強い眼差しで男に問い返した。
I looked at him carefully and saw that you were the one who ran away yesterday. Have you not learned your lesson and come again?”
「よく良く拝見すれば、アナタ、昨日お逃げになった方ではありませんか?懲りずに、またおいでになりましたの?」
He stepped forward as if to protect Dan and Nan, daring to provoke them, and indicated with his hand behind his back that he wanted them to go inside the facility, but they clung to Cordelia’s back and would not move away.
敢えて挑発する様な物言いをしながら、ダンとナンを庇う様に足を前へ踏み出した。2人を施設の中へ向かわせようと後ろ手で示すが、2人はコーディリアの背中にしがみつき、離れようとはしない。
“That’s what they say, Parker! What’s the matter? I thought you were gonna pay me back for yesterday.”
「言われてんじゃねぇかパーカー!どうした?昨日の借りを返すんじゃ無かったのか?」
I understand.” Mr. Fluke!”
「分かってますよ!フルークさん!」
Parker’s face contorted and he swung the cudgel down in his hand.
パーカーが顔を歪めて手に持った棍棒を振り下ろす。
With a thud, the cobblestone bricks shattered.
ガツンと音を立て、石畳の煉瓦が砕けた。
Don’t get carried away just because you’re Milia! Gora-DAH!”
「ミリアだからって、いつまでも調子に乗ってんじゃねぇぞ!ごら゛ぁ!!」
At that moment, Cordelia’s body jumped, but she did not show any concern and hid her mouth with the fan she had taken out.
瞬間、ビクリとコーディリアの身体が小さく跳ねるが、そんな事はおくびにも出さず、取り出した扇で口元を隠した。
“Oh? Is that what you call a loser’s howl?”
「あら?負け犬の遠吠えと言う物でして?」
I’m not going to fall for that! “Fear no more!”
「おんなじ手に引っかかるかよ!『ふぁいあぼぉーる』!」
?
「?!!」
Parker held out his club toward them and chanted a poor magic name, which triggered the magic at the tip and created a fireball. A fireball was born at the tip of the club. It headed straight for Katherine.
パーカーが彼女達に向け棍棒を突き出し、拙く魔法名を唱えると、その先端で魔法が発動し火の玉が生まれた。それが真っ直ぐにキャサリンへと向かって行く。
The fireballs that were shot out were quite inferior in size and speed to those used by Myria students.
撃ち出されたファイアーボールは、その大きさも速度もミリアの学生が使う物からすれば、かなり見劣りがするものだ。
But it was enough to stop Catherine, who was about to cast a spell.
だが、魔法を唱えようとしていたキャサリンを止めるには十分だった。
!!!”
「!!」
Did you use magic?
「魔法を使った?!」
Hi-hahaha! I’m not done yet! Hooray, boo, boo, boo, boo, boo!”
「ヒハハハ!まだまだだぜ!『ふぁいあぼぉーる』『ふぁいあぼぉーる』『ふぁいあぼぉーる』!」
Both of Catherine’s arms, which she quickly covered up, take a direct hit from the magic.
咄嗟に庇ったキャサリンの両腕が、魔法の直撃を受ける。
The power of the basic magic released is not enough to pose a threat.
放たれた基本魔法の威力は脅威になり得る物ではない。
The fire only slightly scorched the sleeve of the uniform, which is granted magical resistance.
その火は、魔法抵抗が付与されている制服の袖を、僅かに焦がした程度だ。
But unbelievably, the opponent is firing it in rapid succession.
だが、信じられぬ事に相手はそれを連射している。
Oh, no! In a row? You only use the name of the magic?
「そんな?!連続で?魔法名のみで魔法を?!」
Originally, in order to use magic, one had to pass magic power through a spiritual groove, which could be called a magical circuit, carved into the body and mind, and use the spiritual mark as the backbone of expression.
本来なら魔法を使用する為には、心体に刻まれた魔法回路とでも言うべき霊溝に魔力を通し、霊印を発現の基幹としなくてはならない。
But what about the person who is using magic in front of you right now?
だが、今目の前で魔法を使っている相手はどうだ?
It is very hard to believe that magic is flowing in the spirit groove.
とても霊溝に魔力が流れているとは思えない。
It does not look as if magic is being manifested from the spirit seal.
とても霊印から魔法が発現している様には見え無い。
The flow of magical power through a legitimate path is orderly and consistent. It cannot be such a rough flow.
正当な経路に流れる魔力流は、秩序があり整合性も取れている物だ。こんな荒っぽい流れである筈がない。
There is no quiet, natural flow of magic here, as there is when using spirit magic.
ここには精霊魔法を使う時の様な、静かで自然な魔力の流れも無い。
It is such a muddy stream of magic power that seems to be exploding wildly, chaotically, and forcefully.
酷く荒々しくて無秩序で力まかせに爆ぜている様な、あれはそんな魔力の濁流だ。
It looks as if he is forcibly activating magic by forcibly twisting magic power from an unauthorized route.
まるで不正規のルートから無理やり魔力を捻じ込み、強引に魔法を発動させているかの様に見える。
If you look closely, you can see that when the magic is activated, several stones embedded in the end of the club are glowing.
よく見れば魔法が発動する時、棍棒の先に埋め込まれている幾つかの石が光を放っていた。
I see! That’s a messy, unorganized, magical tool that can’t even be called a “wand,” and it’s used to invoke magic.
そうか!あれは『杖』とすら呼べない乱雑な造りの、魔法を発動させる為の魔法道具なのだ。
That weapon is used to forcibly absorb magic power from an opponent who does not have a spirit seal and activate magic. Cordelia understood this when she saw the light of magic power leaking from the weapon.
あの武器は、霊印の無い相手から無理矢理魔力を吸い出し、魔法を発動させる為の物なのだ。コーディリアは、その零れる魔力の光を見て、そう理解した。
At the same time, Cordelia deploys the magic she had been chanting from the tip of her fan, which she thrust forward.
同時にコーディリアは、前方へ突き出した扇の先から唱えていた魔法を展開させる。
The Magic Barrier.
『魔力障壁』
A shield spread out in front of Catherine, who was under magic, and began to block that fireball.
魔法を受けていたキャサリンの前にシールドが広がり、その火の玉を遮り始めた。
Thank you, Mr. Cordelia.”
「ありがとうございます、コーディリア様」
No, there is no …… damage, is there?”
「いえ、……ダメージはありませんわね?」
Of course.
「勿論です」
I can see that the flow of magic that Cordilia just used and the muddy stream of magic that Parker is using in front of him are two completely different things.
今コーディリアが使った魔力の流れと、パーカーが目の前で使っている魔力の濁流は、全くの別物だと分かる。
That’s how different the flow and quality of the magic is.
それ程までに魔力の流れも質も違うのだ。
Soon, blood spills from Parker’s nose, ears, and eyes.
やがてパーカーの鼻から、耳から、目から血が零れ出す。
You can’t keep doing that! Your body is ……!”
「そんな事をしていては!アナタの身体は……!」
‘Hyahahahahhhhhhhh! Hyahahahahhhhhhhh!”
「ヒャハハハハーーハッ!ヒャァハァーーーヒハッ!!」
Magic power beyond his own capacity rushes through his body, rupturing his capillaries and destroying his physical body.
自身のキャパを超えた魔力が身体を駆け巡り、毛細血管を破裂させ肉体を破壊していく。
Still, Parker laughs like a madman and continues to shoot magic, while sprinkling his own blood around.
それでも、パーカーは自らの血を辺りに振り撒きながら、狂った様に笑い、魔法を撃ち続ける。
Anata! If you keep using that thing, you’ll die! You’ll die!”
「アナタ!そんな物を使い続けては!死んでしまいますわよ!」
Cordelia shouted to Parker, shielding the screaming twins from the flying fireballs.
コーディリアが、悲鳴を上げる双子を飛来する火の玉から庇いながら、パーカーに向け声を上げた。
As if to prove his words, Parker’s body continues to flood with blood.
その言葉を証明する様に、パーカーの身体からは血が溢れ続ける。
Parker was still laughing like crazy.
パーカーは、未だ狂ったように笑い声を上げていた。
But soon after, he drops the cudgel, out of breath.
だが直ぐに、息を切らせながら棍棒を降ろしてしまう。
His complexion is not as good as it should be. He rested himself on the cudgel he had erected, breathing on his shoulders.
顔色も流石に良くは無い。肩で息をしながら立てた棍棒に体を預けた。
See, no more ……”
「ご覧なさい、それ以上はもう……」
Cordelia speaks fearfully to Parker, who has lowered his weapon.
武器を降ろしたパーカーに、コーディリアが恐る恐る言葉をかける。
Even with the basic magic “fireball,” even Cordelia and the other students of Milia can fire at most five or six shots at a time.
基本魔法の『ファイアーボール』とは言え、コーディリア達ミリアの生徒でも、一度に撃てるのは精々5〜6発がいい所だ。
If he tried to use more than that, he would surely run out of magic power and fall into a coma.
それ以上使おうとすれば、魔力切れで間違いなく昏倒する。
Parker had already fired a dozen or so shots. It would be crazy not to go over the limit.
既にパーカーは、10数発は撃ち出していた。限界を超えていない方がどうかしているのだ。
In fact, Parker’s condition is as bad as it looks.
現にパーカーの状態は見るからに酷い。
His bloodless face is drenched in a waterfall of sweat and blood.
血の気の無くなった顔から、滝の様な汗と血をダクダクと流している。
His breathing is very labored and he seems to be having difficulty breathing.
息も酷く荒く、ヒューヒューと呼吸困難に陥っている様にも見える。
It’s as if they are barely standing with their bodies resting on a cudgel.
棍棒に体を預けて辛うじて立っている様な物だ。
With all that wear and tear, it should be difficult to even stand up, let alone shoot magic any more.
あれだけ消耗していては、これ以上は魔法を撃つどころか、立っている事すらおぼつかない筈。
Cordilia reached for their bodies to evacuate the twins into the building while she still could.
コーディリアは、今のうちに双子を建屋の中へ避難させてしまおうと2人の体に手を伸ばした。
But there is something wrong with Parker.
だが、パーカーの様子がどうにもおかしい。
I still haven’t stopped laughing.
いまだに笑う事を止めていない。
The situation is terribly eerie to Cordelia.
その様子がコーディリアには、酷く不気味に感じてしまう。
“Hiccup …… hiccup! …… hihah!”
「ヒッ……ヒッ!……ヒハッ!」
Here you go! Keep another bottle open.”
「ホラよ!もう一本空けとけ」
Fluke threw something at that parker.
そのパーカーに向け、フルークが何かを放り投げた。
With a trembling hand, Parker finally grabbed it. With trembling hands, he snapped it open from the middle.
手を震わせながら、パーカーはそれをやっとの事で掴み取る。そして小刻みに震える手で、それを中程からパキリと折った。
It is a small ampoule that fits in your hand.
それは、手の中に収まる小さなアンプルだ。
Parker tips the broken ampoule into his mouth and pours its contents in one gulp.
パーカーは割ったアンプルを自分の口に傾け、一気にその中身を流し込む。
”——–!”
「――――――――ッ!」
Parker’s complexion grows redder as he gulps down the contents of the ampoule, his club still propped against the cobblestones.
棍棒を石畳に突き立てたまま、アンプルの中身を飲み干したパーカーの顔色が、見る見る赤味を増す。
In fact, the blood flow increased more than necessary, and the blood vessels in my head began to appear. The redness of his face, which looked as if it had been boiled, turned black.
それどころか必要以上に血流が増えたのか、頭部の血管が浮き出して来た。茹だった様な顔の赤みも、どす黒く変わって行く。
This is great! This is awesome! This is awesome, Mr. Fluke!
「スゲェ!スゲェぜコレ!やっぱコレスゲェよフルークさん!!」
Of course. After all, it’s a ‘keeper’.”
「当たり前だ。何せ『とっておき』だからな」
But Parker’s tension is unusually high despite such fearless changes.
だが、そんな悍ましい変化を受けながらも、パーカーのテンションは異常に高い。
Fluke, in response, is somewhat proud of himself. There is not a trace of tension in his voice.
それに答えるフルークもどこか得意げだ。まるで緊張感のかけらも無い。
But Lucille was moving against these gaping men.
しかし、そんな隙だらけの男達に対し、ルシールは動いていた。
The magic was used as a surprise attack, and the game started at the pace of the opponent, but this opening was not to be missed.
奇襲のように魔法を使われ、図らずも相手のペースで始まってしまったが、この隙は見逃せない。
Lucille lowered herself, ran through their blind spot, and swung her dagger as hard as she could at Parker.
ルシールは身を低くし、彼等の死角を縫う様に走り抜け、パーカーに向けて短剣を思い切り振り切った。
?
「?!」
But the dagger did not reach Parker.
だが、その短剣はパーカーには届かなかった。
The dagger had been grabbed firmly by Fluke’s left hand as it was held out haphazardly in front of Parker.
短剣は、パーカーの手前で無造作に出されたフルークに左手により、しっかりと掴み取られていたからだ。
What? What is it?”
「あ?何すか?」
Parker notices Fluke’s arm, held out in front of him, a beat later, and lets out a pause.
自分の目の前に突き出されたフルークの腕に、パーカーが一拍遅れて気付き、間の抜けた声を出す。
Do you really think these toys are going to help?”
「こんなオモチャが役に立つと思ってんのか?」
Fluke paid no attention to Parker, who lifted Lucille’s arm with the dagger in his grip and lifted the corners of his mouth disgustedly.
フルークはそんなパーカーを気にも留めず、握った短剣ごとルシールの腕を持ち上げ、イヤらしく口の端を吊り上げた。
Thank you for reading.
お読み頂き、ありがとうございます。
Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!
ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!