146 Susie Cloud’s Concerns

146話 スージィ・クラウドの気懸り

What? Karen was already here, huh?”

「え?カレンがもう来てたのです、か?」

He came to me and said, “Yes, I’d like to take the rest of the day off.”

「ええ、今日はお休みにさせて下さいって、態々言いに来てくれたのよ」

 

Alma continued, “You really are a serious girl, even though you could have used a word of advice.

アルマさんは「言伝でも良かったのに、ホントに真面目な子よね」と続けて仰った。

 

Yes, Karen is a good, serious girl.

そうだ、カレンは真面目で良い子なのだ。

I know that very well.

それはわたしも良く知っている。

 

And recently, they are smiling more often than when I first met them.

それに最近は、始めに会った頃よりも、良く笑顔を見せてくれる様にもなって来た。

I am sure that something is slowly changing in Karen.

きっと、カレンの中で何かが少しずつ変わって来ているのだと思う。

 

I would like to think that the fact that I have minimized my contact with those second sons, as well as the fact that I have become friends with Alicia by inviting her to Amcam’s training sessions, has had a positive impact.

あの次男達との接触を極力減らした事をはじめ、アムカムの鍛練に誘ったりしてアリシアと仲良くなったのも、良い影響を与えていると思いたい。

I heard that Miss Cordelia is also concerned about Karen in some way that I cannot see much.

わたしからは余り見えていない所では、あのコーディリア嬢も、カレンを何かと気にかけてくれていると聞く。

 

Both Karen and the environment surrounding her are changing now.

カレンも、それを取り巻く環境も、今変わりつつあるのだ。

Isn’t that why we are right to be concerned about Karen?

だからこそカレンを心配するのは、当然なのではないだろうか?

 

Someone might call me overprotective or a “mom” again, but I’m still worried about what I worry about!

過保護だおかあちゃんだと、また誰かに言われてしまうかもしれないけれど、やっぱ心配なモノは心配なのよ!

In general, I think it’s no wonder, since something like yesterday just happened!

大体にして、昨日の様な事があったばかりなのだから、尚の事しょうがないと思うのよさ!

 

I did, however, destroy the source of my concern last night!

尤も、その心配の元は、昨夜のうちに潰してしまったのだけれどさ!

He even threatened to pull her head off if she ever showed her face in front of him again! I think it’s perfect!

あンの野郎には最後に更に「今度カレンの前に姿を見せたら、その首引っこ抜いちゃうゾ♪」と、キッチリバッチリ脅しまでかまして来たのだ!もう、完璧じゃなかろかと思う!

 

However, thanks to that, I got a long, hard and severe complaint from Bibi. ……

だが、おかげでビビからは、きつくキツくお小言を長時間頂いてしまったワケで……ぁうっ。

Today, too, he is looking at me with a disturbing look in his eyes.

今日もわたしの方を、チョコチョコと胡乱な目付きで見て来るのだ。

 

Oh no, it was yesterday, right? Even I wouldn’t do something like that in a row, would I?

そんなね、昨日の今日ですよ?いくらわたしでも、立て続けに何かやらかしゃしません事よ?!

I also have a sense of decency!

わたしにも良識と言うものがあるのですからね!

 

Huh? Did you feel like Bibi’s eyes just tightened up? Huh? Is it my imagination?

あれ?何か今ビビのジト目がきつくなった気がした?え?気のせいか?

 

 

Still, I still can’t help but wonder about Karen right now.

それでもやっぱり、今はカレンの事が気になってしょうがない。

If it were true, I would have stayed with him for the rest of the day.

ホントだったら今日1日は、付き添っていて上げたいくらいなのだ。

 

If he had come all the way here, I would have liked to have accompanied him to the facility.

ココまで来たと言うのなら、施設まで一緒に付いて行って上げたかった。

 

Even though I know that things have changed recently, I still remember the way Karen used to look at me when I was wandering around, looking at her with a wandering gaze.

いくら最近は変わって来たと分っていても、やはりオドオドと周りを気にして視線を彷徨わせていた頃の、そのカレンの姿を思い出してしまう。

Then you are no longer worried about them.

そうするともう、心配で心配でしょうがなくなる。

 

Because I was working with such thoughts in mind, my hands tended to stay at home.

そんな事を考えながら仕事をしていたから、手がお留守になりがちだった。

While cleaning up before opening the restaurant, Bibi and Mia started to move their hands after being warned by Bibi and Mia.

開店前の掃除をしながら、ビビやミアに注意をされて手を動かし始める始末。

 

He must have seen me like that.

そんなわたしを見ていたのだろう。

Alma gave a small sigh and called me over.

アルマさんが小さく嘆息してわたしを呼び寄せた。

 

“Sue, can you run a few errands for me?”

「スーちゃん、ちょっとお使いお願いできるかな?」

 

I thought I was going to get a warning, but Alma’s mouth came out with words I didn’t expect.

注意を受けると思っていたのに、アルマさんの口からは意外な言葉が出て来た。

 

‘Actually, you know, I didn’t order enough herbs, so I need you to go down to your regular store and ask for more.

「実はね、ハーブを頼む数が足りなかったから、いつもの商店まで追加をお願いして来て欲しいのよ」

 

The large vestibule is one street west of Alfalfa Boulevard.

大きな前庭は、アルファルファ大通りから、一本西側の通りにある。

The store where our store orders tea leaves and other items is further down the main street on the east side of Alfalfa Boulevard.

ウチのお店が茶葉などを頼んでいる商店は、アルファルファ大通りの東側にある大街道の更に先だ。

As I say, the store is located relatively close to the district where Karen’s facility is located.

言って見ればカレンの施設がある地区の、比較的近くでお店を開いている。

Alma says to go there and put in an additional order.

アルマさんはそこまで行って、追加注文を入れて来てと言うのだ。

 

I’ll be happy if you go and visit me slowly. You can go and see how things are going.

「ゆっくり行って来てくれて良いからね。様子を見るくらいに、ノンビリ行って来ても良いからねぇ~」

 

I was told, “I’m not sure why,” in a kind of barbed speech, while looking in the direction of the day after tomorrow.

と、何故か明後日の方向を向きながら、なんか棒読みセリフみたいな言いまわしで言われてしまった。

I guess I got …… caught off guard on this one? I knew it.

これは……気を遣われちゃったかな?やっぱり。

 

Oh, uh, uh, ……. Is that okay?”

「あ、え、えーと……。よ、宜しいんです、か?」

I’m the one who sent him on an errand. No problem at all.

「わたしがお使いに頼んでいるからねぇ。全然問題無いよぉ~」

 

I can’t help but feel that Alma’s words are starting to smell fishy.

なんかアルマさんの言葉が段々胡散臭さが滲み出て来るんだけど、しょうがない。

Bibi and Mia also look at me like, “What a pity! and they look at me like that. ……

ビビやミアも「しょうがないわね!」ってな目で見て来るし……。

Here, I would like to honestly and gratefully accept Alma’s kindness for taking care of me.

ここは、気を遣って頂いているアルマさんのご好意を、素直に有難く受け取っておこうと思います。

 

Well, I’ll be right there!

「そ、それでは直ぐに行ってまいり、ます!」

So just take your time, okay?

「だからぁ、ゆぅーっくりでぇ、良いからねぇ~~」

 

And so I left the restaurant, grateful for Alma’s thoughtfulness.

そうしてわたしは、アルマさんのお心遣いに感謝をしながらお店を出たのだ。

However, I feel bad about opening the store for too long during the workday, so I’ll just check on Karen and come back soon.

だけどあまり長い時間、仕事中にお店を開けるのは申し訳ないので、カレンの様子だけ見たら、直ぐに帰ってこようと思う。

And if you run on the roof, you can come right back!

屋根の上でも走ってくれば、直ぐに戻って来れるしね!!

 

 

But as we were proceeding to exit to Alfalfa Boulevard.

だが、アルファルファ大通りまで出ようと進んでいる時。

Suddenly, something appeared that caught my detection.

不意にわたしの探知に引っかかるモノが現れた。

It is something that should not be felt in a place like this.

それは本来、こんな場所で感じる筈の無いモノだ。

 

What does this mean?

これはどういう事なのだ?

Why are there demonic beasts springing up all over town?

何故街中に魔獣が湧いている?

 

I immediately expanded my search area and was able to capture a number of magical beasts all over the place.

直ぐに自分の探索範囲を拡大すると、そこら中に何体もの魔獣を捉える事が出来た。

They are not clumped in one place. They are scattered here and there.

1か所に固まっているのではない。あちらこちらに分散しているのだ。

They are not very strong magical beasts, but there are a few of them.

大して強い魔獣じゃないけど、そこそこ数が居る。

 

Most of them are scattered around the area between the main street where the carriage station is located and the Maggalat River, the so called “civic district”.

大体が馬車ステーションのある大街道とマグアラット河の間、所謂、市民街とザックリと呼ばれている辺りにバラバラと居る。

 

If you turn your attention to the magical beast within the search area, you can read its name.

探索範囲内の魔獣に意識を向けてみれば、ソイツの名前が読み取れる。

Feyreya Dog.”

『フェイリヤ・ドッグ』

Maybe a dog-shaped magical beast.

犬型の魔獣かな。

 

In the meantime, the distance to the nearest guy is about 2-300 meters.

取りあえず一番近くに居る奴までの距離は、2~300メートル程度だ。

It’s just a hop and a jump away.

ほんのひとッ飛びで行ける。

I kicked the cobblestones, jumped over the roof, and sighted this guy from above.

石畳を蹴り、屋根を飛び越えて上空からソイツを視認した。

 

If I were to compare its appearance to a Great Dane, it would be a dark gray, severely muscled Great Dane with dark gray all over.

その見てくれを例えるなら、全身がダークグレイで酷く筋肉質なグレートデン。

His body is large, and he looks to be over a meter tall.

身体は大きく、体高は1メートル以上ありそうだ。

Its fangs and claws are also abnormally developed, and its red eyes, characteristic of magical beasts, are filled with a maniacal light.

牙と爪も異常に発達していて、魔獣特有の赤い目が狂暴な光を湛えている。

 

I don’t think there is a ‘1’ in terms of threat value, but it is still a hopeless opponent for the average person with no combat value.

脅威値で言えば『1』も無いとは思うけど、それでも戦闘値を持たない一般人には絶望的な相手だ。

Even the guards, even one of them, can be a sufficient threat if they don’t work well together and don’t get hit.

衛士の人達だって、たとえ一匹でも上手く連携して当たらなければ、充分な脅威になる。

 

And now the one below me was closing in on the public in a narrow alley.

そして今、わたしの眼下に居る一匹が、細い路地の中で一般人の目の前に迫っていた。

The girl is still about Annie’s age. There are no adults nearby who appear to be her parents.

まだアニーくらいの年頃の女の子だ。親御さんらしき大人の姿は近くには見えない。

The guards are not nearby either. It seems that he noticed the beast from a little distance away, but this is too late!

衛士さんもやっぱり近くには居ない。少し離れた場所で魔獣には気が付いた様だけど、コレは間に合わない!

The current altitude is about 20 meters above the ground. I can’t free fall from this height, either.

現在の高度は地上20メートといった所か。この高さからの自由落下では、わたしも無理だ。

 

So let me use a little trick.

だからちょっと小技を使わせて貰う。

The “magic barrier” is quickly deployed diagonally above you.

『魔法障壁』を、素早く自分の斜め上に展開する。

The barrier characteristic is “Reflection”. The attribute is “anti-physical”.

障壁特性は『反射』。属性は『対物理』に全振りだ。

He then strikes the barrier as hard as he can with the bottom of his right palm!

そして障壁を右の掌底で思い切り打ん殴る!

The barrier I hit shattered and disappeared at the moment of impact, but my body rode the impact and plunged in a straight line toward the target.

殴った障壁はそのインパクトの瞬間砕けて消えたが、わたしの身体はその衝撃に乗り、一直線に目標に向かって突っ込んで行く。

For that split second, it had exceeded the speed of sound and was breaking through a wall of white air.

その一瞬音速を超えたのか、白い空気の壁を突き破っていた。

 

Go-S-lo-lo-li-maid-ki-yick: !!!!

ゴ・ス・ロ・リ・メイドキィィィィィック!!!!

The kick hits the middle of Inukoro’s body, not on target.

目標違わず、蹴りは犬っころのボディのど真ん中にヒットする。

 

Furthermore, the force of the kick shattered the cobblestones along with the dog’s body, even creating a small crater!

更に蹴りの威力は、犬っころの身体と一緒に石畳をも砕き、小さいクレーターまで作ってしまった!

Oh no! Did I overdo it?

ヤバぃ!やり過ぎた?!

 

The girl who was about to be attacked was also frozen with her eyes wide open as she fell on her buttocks.

襲われそうになっていた女の子も、尻餅を付いたまま目を見開いて固まっている。

Are we in trouble? I’m getting the feeling that I’ve done something pretty spectacular!

マジでヤバいか?かなり派手な事やらかした気がヒシヒシとして来りゅ!

 

Immediately, I thought to myself, “Isn’t this a bad way to reveal my face?” I took the item out of my inventory and put it on.

咄嗟に「顔バレ不味くね?」と思い至り、インベントリからアイテムを取り出し装着した。

 

Party Masks.”

『パーティーマスク』

It is one of the accessory items that adorn the head.

頭部を飾るアクセサリーアイテムの1つだ。

Put it on and you have a gothic lolita maid wearing a queenly mask!

それを着ければ、女王様的な仮面を着けた、ゴスロリメイドさんの出来上がりだ!

It’s a masked maid!

仮面メイドーだっっ!

 

I feel like my sense of being unnecessarily suspicious has gone up a gazillion notches, but I don’t care because I feel like I’m losing if I care! Unh! I won’t!

不必要に不審者感がガッツリ上がった気がするが、気にしたら負けな気がするので気にはすまい!ウン!しない!!

 

I was wondering if the girl was hurt. I tried to approach her to see how she was doing, but she was still moving ……!

そんな事よりも、女の子に怪我は無いだろうか?と様子を見る為近付こうとしたら……まだ犬っころが動いていた!

 

From the doggy’s chest down, it is completely obliterated and gone, yet it is trying to jiggle with only its paws.

犬っころの胸元から下は、完全に消し飛んで無くなっているのに、前足だけでジタバタと動こうとしている。

In addition, even the scars are wriggling and even trying to regenerate!

おまけに傷跡までウゾウゾと蠢き、再生迄しようとしているのだ!

This guy is weak, but has great regenerative ability?

コイツ、弱いくせに再生能力だけは高いってか?

 

It’s so gross!

めっちゃキモい!

It’s grossly annoying!

キモめんどクサい!

 

It was so gross that I kicked him as hard as I could against the wall!

余りにもキモいので、思い切りソイツを壁に向かって蹴り飛ばしてやった!

 

It hits the wall, and the sole becomes a stain on the wall as it is.

壁にぶち当たり、ソレはそのまま見事に壁のシミになる。

Once the stone is destroyed to this extent, it seems that it cannot be regenerated.

流石にココまで破壊してしまえば、再生は出来ないっぽい。

 

I looked around me again and saw that the guards were coming toward me.

改めて周りに意識を向ければ、衛士の人達がコチラに向かって来ている様子。

The girl does not seem to be injured, so it is better to leave her to it.

女の子にも怪我は無い様なので、このままお任せするのが良いだろう。

 

Now I’m more concerned about other places.

今はそれよりも他の場所が気になる。

There were a total of 10 magical beasts that were caught in their own detection.

自分の探知に引っかかった魔獣は全部で10体。

One has just been destroyed, so there are nine left.

1体は今潰したので、残りは9体だ。

Everyone is in different places except for a few.

少数を除きみんなバラバラの場所に居る。

There are about three of them clustered together at ……. But there’s an Irving nearby.

3体ほど纏まっているトコがあるけど……。でも、近くにはアーヴィンが居るな。

If it were just the guards, it would be an impossible task, but Irving can kill these guys without any difficulty.

衛士さん達だけだったら無理ゲーっぽいけど、アーヴィンならコイツ等程度苦も無く斃せる。

Let’s leave that to them for now.

取りあえずソコは任せよう。

 

After clearing out the others, I’ll be on my way as soon as I can.

他を一掃したら、わたしも急いで向かう。

After all, the place is supposed to be the facility where Karen and the twins are.

何しろその場所は、カレンや双子ちゃんが居る施設の筈だ。

 

I kicked the ground on the spot, jumped over the roof and went straight to the next site.

わたしはその場で地を蹴り、屋根を飛び越え次の現場へと直行する。

It’s a little sluggish because we are trying to keep the speed down so as not to destroy the city! Damn you!

街を壊さぬ様に速度を抑えるので、少しまどろっこしいゾ!コンチクショーめ!

 

But still, how could a magical beast suddenly appear in this town?

それにしても、この街中にいきなり魔獣が現れるとか、どゆことよ?

What in the world is going on right now?

一体今、何が起こっているというのさ?!

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!

RSS feed