144 Annie’s Promise

144話 アニーの約束

Happy New Year!

あけましておめでとうございます!

This is the first drop of the year.

本年一本目の投下です。

We look forward to working with you again this year!

今年もよろしくお願いいたします!


 

Last night Annie was told by her father, Philip, “I’m done working. There is no need to go to the diner tomorrow.

昨夜アニーは、父親のフィリップから「もう仕事は終わりだ。明日から食堂に行く必要は無い」と一方的に言い渡された。

Of course Annie couldn’t swallow such words, “I don’t agree! The work is not done yet! She retorts, “I’m not convinced!

当然アニーには、そんな言葉を飲み込む事など出来ようはずもなく、「納得できない!」「まだ仕事は終わっていない!」と反論する。

However, Philippe assured him, “The child’s work is done. From here on, it’s the job of adults.

しかしフィリップからは「子供の仕事は終わりだ。ここからは大人の仕事だ」と断じられる。

 

Parents and children say, “I’ll go!” No need!” After repeated arguments, the father and son finally unleash the family’s most treasured sword: “I hate your father! Finally, the family’s most treasured sword, “I hate my father,” explodes.

親子の間で「行く!」「必要無い!」の平行線が幾度も繰り返された挙句、遂に『お父様なんて大嫌い!』と言う伝家の宝刀が炸裂してしまう。

 

It was Philip who suffered the major damage as a result, and that evening, with the comfort of his wife, he opened a bottle of his reserve and slurped it down. ……

結果大きなダメージを負ったのはフィリップの方で、その晩妻の慰めを受けながら、取って置きのボトルを開け、それを呷る事になったのだが……。

However, Annie had no idea about such things.

しかし、そんな事はアニーには全く預かり知らぬ話である。

 

 

Nevertheless, Annie was able to leave the mansion alone the next morning.

それでも、アニーは翌朝ひとりで屋敷を出る事が出来た。

I was prepared to be stopped, but I was not surprised.

当然止められるものと覚悟していたのだが、拍子抜けである。

Sari says that both her father and mother went out last night and have not returned yet.

サリの話では、父も母も昨夜のうちに出かけていて、まだ戻っていないのだと言う。

 

I don’t know what happened, but it was convenient for Annie. Thanks to her, I can go to the facility where the twins are without hesitation.

何があったのかは分からないが、アニーにとっては好都合だ。おかげで自分は気兼ねなく、双子達の居る施設へ行く事が出来る。

When I told Sari that I was going to visit a friend, she was happy and ready to go.

サリに「友達の所に遊びに行く」と伝えれば、喜んで出かける準備をしてくれた。

 

Sari’s father may have told her not to let Annie go to work, but he doesn’t think Sari is cholo, etc., because it is true that Annie goes to her friends. Maybe.

サリは父親に、「アニーを仕事には行かせるな」と言われているかもしれないが、アニーが友達の所に行くのは本当の事なのだから、サリの事をチョロいなどとは思っていない。多分。

 

He then puts away the chocolate wafers that Sari prepared for him as a souvenir in his pochette.

そうして、サリにお土産にと用意して貰ったウエハースチョコを、ポシェットにと仕舞って行く。

I love these crispy wafers covered in chocolate.

サックリとしたウエハースを、チョコレートで包んだこのお菓子は、自分も大好きな物だ。

The crunchy texture and sweetness of the chocolate fills one’s mouth, and one often gets scolded by one’s mother for eating too much of this snack.

サクサク食感で、チョコの甘さが口一杯に広がるこのお菓子は、ついつい手が止まらず食べ過ぎてしまい、良くお母様に叱られる。

But both Sis Colin and Sis Suzy said they loved it. I am sure Dan and Nan and the children at the facility would love it.

でも、コリン姉さまもスージィ姉さまもお好きだと言っていた。きっと、ダンとナンや施設の子供達も喜んでくれるに違いない。

When I imagine this, I am filled with the desire to deliver this as soon as possible.

その姿を想像すると、早くこれを届けたい想いが溢れて来る。

 

Besides, yesterday, Annie, who couldn’t bear to see Cordelia in a depressed mood, had made a promise to her as well.

それに昨日、落ち込むコーディリアを見かねたアニーは、彼女とも約束を交わしていたのだ。

 

I think Karen is having a hard time dealing with the suddenness of the situation. Why don’t you come back tomorrow morning?

『カレンさまは、とつぜんの事にどうようされているのだと思います。あすの朝、もう一度おいでになってはいかがでしょう?』

I’m planning to come by tomorrow to see how Dan and Nan are doing. Would you like to join me then?

『わたくしもあす、ダンとナンのようすを見に来ようと思っております。その時、ごいっしょいたしませんか?』

 

Cordelia’s eyes welled up as she asked Annie if she could join her, but Lucille and Catherine pushed her away and took Annie’s hand, saying, “We’d love to have you.

というアニーの申し出に、目を潤ませたコーディリアは自分も一緒で良いのかと恐る恐る問い返したが、それを押しのけルシールとキャサリンが「是非お願いしたい」とアニーの手を取った。

 

Lucille and Catherine both compared her to the clunker they were serving and said, “What a neat girl for such a young age! “It’s all the fault of Master Cloud’s cousin!” They were sobbing with tears of joy and waving Annie’s hand up and down again and again.

ルシールとキャサリンの2人は、自分達の仕えるポンコツと比べ、「幼いのに何とシッカリした子だろう!」「流石はクラウド様の従妹様!」と感涙に咽びながら、握ったアニーの手を何度も力強く上下に振っていた。

 

I had such an exchange with Cordelia and her team yesterday.

昨日、コーディリア達とそんなやりとりがあったのだ。

So no matter what happened, Annie could not imagine not going today.

なのでどんな事があろうとも、今日行かないなどと言う選択肢は、到底アニーには考えられなかったのだ。

 

 

 

When Annie arrived at the facility, Cordelia and the others were still nowhere to be seen. The time was a little after seven o’clock.

アニーが施設に到着した時には、まだコーディリア達の姿は見えていなかった。時間は7時を少し回った所だ。

The appointment was “in front of this facility around 8:00”, so I had no choice but to come too early myself.

約束は「8時頃にこの施設前で」としていたから、自分が早く来過ぎてしまったので仕方が無い。

 

Should I just wait for Cordelia for now? Or do we offer the children the snacks we brought earlier?

取り敢えずこのままコーディリアを待つか。それとも、先に持って来たお菓子を子供達に差し入れてしまうか。

While Annie was going through these doubts, the entrance door was unexpectedly opened and Karen Merlin appeared from inside.

アニーがそんな迷いを巡らせていると、入り口の扉が不意に開かれ、その中からカレン・マーリンが姿を現した。

 

Karen’s eyes widened for a moment in surprise when she saw Annie standing in front of the door, but she immediately bent down slightly and opened her mouth as if she had just had an idea.

カレンは扉の前に立つアニーに驚き、一瞬目を見開くが、直ぐに思い立ったという様に少しだけ身を屈めて口を開いた。

 

You said, “Annie, you’re ……, right? It’s …… at this early hour. Have you come to see Dan and Nan by any chance?”

「アニーちゃん……ですよね?こんな早い時間に……。ひょっとして、ダンとナンに会いに来てくれたのかな?」

 

Karen makes eye contact with Annie and asks gently.

カレンがアニーと目を合わせ、優しく問いかける。

 

Yes, I am Annie Cloud! I’m Annie Cloud. Good morning, Mr. Merlin.”

「はい!アニー・クラウドです。おはようございますマーリンさま」

‘Phew, good morning. You can call me Karen. Oh, and I can call you Annie, too, if you’d like ……?”

「ふふ、おはようございます。私の事はカレンで良いよ。あ、私もアニーちゃんって呼んでも……良かったかな?」

Of course! Lady Karen!”

「もちろんです!カレンさま!」

“Really? Thank you.

「ホント?ありがとう嬉しいわ」

 

Karen gently stroked Annie’s head as she let out a “hmmm” laugh.

カレンは「ふふふ」と笑みを零しながら、アニーの頭を優しく撫でた。

 

Annie noticed that Karen made a much different impression on her than when she first met her at the tea house.

アニーは、カレンと初めてティーハウスで会った時と比べて、随分印象が違っている事に気が付いた。

 

At first, I thought she was very introverted, but now she is a bright and friendly sister, just like her sisters Colin and Susie.

最初の時は、随分内向的な人かと思っていたけど、今のこの方は、コリン姉さまやスージィ姉さまと同じく、明るくて気さくなお姉さんだ。

 

It makes sense that Dan and Nan always say that she is a “kind and proud sister”.

ダンとナンがいつも、「優しい自慢のお姉ちゃん」だと言っている事にも納得できる。

I don’t know why I got that impression at the time.

あの時に、何故そんな印象を受けたのかが分からない。

Now I thought his smile was very attractive.

今は笑顔がとても魅力的な人だと思った。

 

Dan! Nan! Annie’s here!”

「ダン!ナン!アニーちゃんが来てくれたよ!」

 

As Karen raised her voice toward the inside of the facility, she heard two small footsteps approaching, pattering from inside.

カレンが施設の中に向けて声を上げると、中からパタパタと小さな足音が二つ近付いて来るのが聞こえた。

 

“…… Annie. Can I ask you a little favor?”

「……アニーちゃん。少し、お願いしても良いかな?」

 

Karen approached Annie, listening to the sound with a kind smile on her face.

その音を、優し気な微笑みを浮かべて聞きながら、カレンはアニーに声をかけた。

 

Can I help you?”

「どうかされましたか?」

 

The two caretakers haven’t been back since last night. I’m very worried about them after what happened yesterday, but the guards told me they would have a secure facility for me after noon today. ……”

「昨夜から管理人のお二人が帰って来ていないの。昨日の事もあってとても心配なんだけど、衛士の人達が今日の昼過ぎには安全な施設を用意して下さると言ってくれて……」

 

Annie thought to herself as she listened to Karen, “Oh, this is your father’s arrangement.

アニーは、「ああ、これはお父様のお手配だ」と、カレンの話を聞きながら思い至った。

Last night my father repeatedly said about this facility that arrangements had been made and that there was no need to worry.

昨晩父はこの施設について、「手配はしてある」「心配する必要はない」と繰り返し言っていた。

When Annie realized this, she felt proud and said, “That’s my father! but at the same time, she also remembered that her father had unreasonably denied her attitude toward her work.

その事に気付いたアニーは、「さすがお父さま!」と言う誇らしい想いと同時に、その時、父が理不尽に自分の仕事に対する姿勢を否定して来た事も思い出す。

Then, a sense of frustration welled up from deep within my chest.

すると、胸の奥から悔しさが沸々とぶり返して来た。

Now in Annie’s heart, pride and abhorrence for her father are intricately intertwined and swirling violently.

今アニーの胸の内では、父に対する誇らしさと忌々しさが複雑に絡み合い、激しく渦を巻いている。

 

I am very grateful for the kindness of the Guard for such a small facility, but I think the little ones are very anxious. But I think the little ones are very anxious, so I’m going to stay here with them for the rest of the day. That’s why I’m going to stay here with them for the rest of the day. But I have to work this morning, so I wanted to go to …… to say no to the store. I’ll be right back, so can I ask Coco to stay with me for the time being?”

「こんな小さな施設に衛士隊が親身になって下さって、本当に有難い事なの。だけど、小さい子たちにはとっても不安だと思う。だから私、今日一日はココに一緒に居て上げようと思ってるのよ。でも、今日は朝からお仕事が入っているから、お店にお断りを入れて来たくて……。直ぐに戻って来るから、その間だけココをお願いしても良いかな?」

 

Of course, of course! Please go ahead and have a good time!

「も、もちろんです!おきがねなく、行ってらしてください!」

 

Annie was about to get depressed, remembering the father-daughter fight, when Karen asked her about it, and she responded with a reflexive answer. Of course, she really wanted Karen to go without hesitation.

アニーは父娘喧嘩を思い出し、鬱々としそうになっていた所でカレンから問いかけられ、反射的に答えを返していた。勿論、カレンに気兼ねなく行って来て欲しいと思うのは本心だ。

 

I’ll be back in less than half an hour! Thank God, I think I can be back in less than half an hour.”

「ホント?!助かるわ!30分も掛からずに戻れると思うから」

“Annie, girl!”

「「アニーおねえちゃん!」」

 

Dan and Nan ran out of the facility and jumped on Annie.

ダンとナンが施設の中から飛び出して、アニーに飛び付いて来た。

Annie catches them both.

その2人をアニーが受け止める。

 

Dan, Nan. I’m going to take your sister to the store for a little bit, and I was wondering if you and Annie could stay with me until then?”

「ダン、ナン。お姉ちゃん少しだけお店まで行って来るから、それまで、アニーちゃんとお留守番しててくれるかな?」

With Annie? With your sister?

「アニーおねえちゃんと?」「おねえちゃんと?」

‘Yeah, just for a little while. Are you okay? Can you do it?”

「そう、少しの間だけ。大丈夫?出来る?」

I’m going to entertain you, Annie! I’m gonna make Annie feel welcome! I’m gonna treat you!

「うん!アニーおねえちゃんを、おもてなしするよ!」「おもてなしするの!」

Thank you, Dan and Nan. Please do.”

「ありがとうダン、ナン。お願いね」

Yes!”

「「うん!」」

Well then, Annie, I look forward to working with you.”

「それじゃアニーちゃん、よろしくお願いします」

Yes, sir! Welcome aboard!”

「はい!いってらっしゃいませ!」

 

The three of us lined up as it was and saw Karen off as she hurried to the “big vestibule”.

そのまま三人で並び、急ぎ足で「大きな前庭」へ向かうカレンを見送った。

 

Well then, I’ve brought some more treats, so let’s all eat inside!”

「それじゃ、またおかしを持ってきたから、中でみんなで食べましょうか!」

Silly? Yes!

「おかし?!」「うん!!」

 

Just as Annie was about to take the twins’ hands and go inside after seeing Karen off.

カレンを見送った後、アニーが双子の手を取って中へ入ろうとしたちょうどその時。

 

Oh! Good morning! Good morning!

「お!おはよう御座います!ですわ!!」

 

Some of them came running into the place, gasping violently for breath.

激しく息を切らせ、その場へ飛び込んで来る者がいた。

Cordelia Casper.

コーディリア・キャスパーだ。

Also coming along behind them are two of their attendants, Lucille Moore and Catherine Moore.

更にその後ろにはお付きの2人、ルシール・ムーアとキャサリン・ムーアも付いて来ている。

 

The two attendants guided Cordilia along the way to make sure she did not get lost and to ensure her safety.

お付きの2人は道すがら、コーディリアが道に迷わぬ様にと誘導し、その安全を確保して来た。

Also, she often crashes into walls while walking. This is especially noticeable when she is in a hurry.

それと彼女は歩きながら良く壁に激突する。急いでいる時などはそれが殊更顕著になる。

The two continued to be very careful not to let such a situation arise, and a slight look of frustration was on their faces.

2人は、そんな事態には陥らない様にと気を遣い続け、若干の焦燥感がその顔には浮かんでいる。

 

Co-cha! Co-cha!

「コーちゃ!」「コーちゃっ!!」

 

The twins noticed Cordelia and immediately jumped on her.

そのコーディリアに気が付いた双子が、すかさず彼女に飛び付いた。

 

Abu! Ah, ah, oh, good morning. Dan, Nan.”

「あぶ!あ、ぁ、お、おはよう御座います。ダン、ナン」

Good morning! Koacha! Good morning, Co-tea! Good morning!

「おはよ!コーちゃ!」「コーちゃ!おはよ!」

 

Cordelia was almost knocked off balance by the force of the jump, and her legs became tangled. However, she managed to regain her balance and was able to return the morning greeting to the two men.

コーディリアは、飛び付かれた勢いでバランスを崩し、思わず足を縺れさせそうになる。しかし何とか体制を持ち直すと、改めて2人に朝の挨拶を返す事が出来た。

 

Good morning. Miss Cordelia.”

「おはようございます。コーディリアさま」

Good morning, Annie. Is, uh, Karen here ……?”

「おはようですわアニー。ぁ、え、えーと、カ、カレンは、いらっしゃるの……かしら?」

That’s what I just passed by and went to ……

「それが、ちょうど今すれちがいでお出かけになったところで……」

Yes, it is. ……’s?”

「そ、そうなんです……の?」

 

Really, I was here just now, but we passed each other beautifully.

本当に、たった今までココに居たのに、見事にすれ違った。

What can I say, I feel like I have witnessed the in-betweenness of this person.

何と言うか、この人の間の悪さを目の当たりにした気がする。

Cordelia’s expression fades as she watches.

コーディリアの表情が、見る見る萎れて行く。

 

Ah! And, but…! You’ll be back soon, why don’t you wait inside?”

「あ!で、ですが!すぐにもどられますので、中でおまちになってはいかがでしょうか?」

What?” I’m an outsider. I’m an outsider. Is …… okay with you?”

「え?そ、そんな事……。私部外者なのに、宜しいの……かしら?」

No problem! No problem! Dan? Dan? Nan?

「だいじょうぶです!もんだいありません!!ね?!ダン?!ナン?!」

 

I would love to have you!”

「是非お願いします!」

It helps.”

「助かります」

 

Lucille and Catherine answered Annie with vigor on behalf of Cordilia.

コーディリアに代わって、ルシールとキャサリンが勢いよくアニーに答えた。

Annie involuntarily backs away from the momentum.

その勢いに思わずアニーは身を引いてしまう。

However, he quickly regained his composure and decided to ask them to enter the facility.

だがすぐに気を取り直し、施設の中へ入って貰う事にした。

 

Let’s all go inside and wait for them. Dan, Nan, we’ll be waiting for you at …….”

「では皆さま、中でお待ちいたしましょう。ダン、ナン、皆さんをあんないしま……」

 

 

At —- that moment, something intense gushed down Annie’s spine. At the same time, her body stiffened and her face lost color.

――――その時、アニーの背筋に強烈な何かが迸った。同時に身体は硬直し、顔から色が失われる。

Annie suddenly stopped moving. The people around her tilted their heads.

突然動きを止めたアニーを、何事か?と周りの者が首を傾げている。

 

 

……I have never felt anything like this before.

……こんなモノは今迄感じた事が無い。前にアムカムで魔獣と対峙した時感じた脅威も、ここまで禍々しい物では無かった。

What the hell is this I’m feeling from the other side of this building? What the hell is out there?

この建屋の向こう側から感じるこれは一体何だ?一体そこに何が居る?

 

? Annie? Can I help you? ……?”

「?アニー?どうかしまして……?」

 

When Annie did not move, Cordelia put her hand on her shoulder in disbelief.

動き出さぬアニーに、コーディリアが不審に思いその肩に手を置いた。

But even Cordelia was at a loss for words when she saw Annie, who had lost her color and continued to sweat with her eyes wide open.

だがそのコーディリアも、顔色を失い目を見開き汗を流し続けるアニーを見て、言葉を失ってしまう。

But Annie, as if determined, turned around to face Cordelia and the others and shouted.

だがアニーは、意を決したようにコーディリア達に向かい振り向き、声を上げた。

 

Ladies and gentlemen, let’s get out of here as soon as possible! Let’s get out of here as fast as we can!”

「みなさま!いそいでココをはなれましょう!」

What are you saying?” Annie. You have children inside, don’t you?”

「何を仰っているの?アニー。中には子供達がいるのでしょう?」

 

It was! We can’t leave the kids inside!

そうだった!中の子供達を置いて行くわけには行かない!

However, it was impossible for me to get close to them in the midst of such an ominous atmosphere.

だが、こんな禍々しい気配の中、傍に近付くなど到底出来ない。

 

And you have your guards here, don’t you? If you need something, why don’t you ask them?”

「それに、衛士の皆様もいらっしゃるでしょう?何かあるのなら、この方達にお願いしてみては?」

 

Cordelia’s words made me realize that there were guards standing around the facility as if they were protecting the building.

コーディリアの言葉にハッとして、施設の周りに目をやれば、建屋を守る様に衛士達が立っている。

 

One of the guards, noticing Annie’s gaze, smiled and gave a good-natured smile.

アニーの視線に気が付いた衛士の1人が、ニコリと人の良さそうな笑みを浮かべた。

The next moment, however, the guard was jumped by something huge and was blown straight to the side.

だが次の瞬間その衛士は、巨大な何かに飛びかかられ、そのまま真横に吹き飛んだ。

 

!!!!”

「!!!」

 

Everyone present was speechless.

その場にいた者全員が言葉を失った。

After defeating the first guard, Sole leaped upon the second guard without a moment’s pause, and in no time at all, he had neutralized all of the guards.

1人目の衛士を倒したソレは、間を開けず2人目へととびかかり、見る間に衛士達全てを無力化して行った。

 

“Ha-ha-ha! The guards are not as numerous as you think they are! Now we’re out of the way?

「はっはぁっ!衛士なんざものの数じゃ無ぇな!!これで邪魔は居なくなったか?!」

 

While Annie and the others were stunned, a man’s voice, clad in malice, echoed around the area as if taunting them.

アニー達が呆然とする中、悪意を纏った男の声が、嘲る様に辺りに響く。

 

Let’s continue where we left off yesterday! Let’s continue where we left off yesterday!

「さあ!昨日の続きと行こうじゃねぇか!!」

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!

RSS feed