131 - A Testament of Protection

131話 護りの証

“Hey, Lucille? Are you sure this is the right place?”

「ね、ねぇルシール?こ、コチラで間違いはございませんの?」

Yes, this is the right place.

「はい、ココで間違いありません」

So, yes, ……. Lucille checked it out for me, so I’m sure it’s correct. ……”

「そ、そう……。ルシールが調べてくださったのだから、間違い無いのでしょうけれど……」

 

I trust Lucille’s investigative skills. However, I can only wonder if this is the case here.

ルシールの調査能力は信頼している。しかし、此処がそうだと言われても疑問しか浮かばない。

 

 

She is, after all, enrolled at Milia Castel Eye.

曲がりなりにもあの子は、ミリアキャステルアイに入学した身だ。

Before leaving the country, Cordelia had learned from her father that if there was no place for her people’s young children to go, the school would provide a place for them.

その身内の幼い子供達の行き場が無いとなれば、学園側がその場を用意する制度もあるのだと、国元を出る前にコーディリアは父親から教わっていた。

 

 

Don’t worry, my sweet Cody. It’s not every day that a case like this comes along, but the school has facilities and systems in place to protect these children. If they are admitted to the school, Kane and Leela’s children will be placed in the care of the school. His school will protect them.

『心配する必要はないよ、私の優しいコーディ。そうそう在る事例ではないけれど、そういった子達を護る施設も制度も学園にはあるんだ。学園に入学が認められたと言う事は、ケインとリーラの子供達は学園の保護下に入る事になる。彼の学園が、あの子達を守ってくれる』

 

When Cordilia learned that she was coming to the academy.

コーディリアが、学園に彼女が来ると知った時。

What will happen to her little siblings? Her father, Bona Raven Casper, was asked, staring lovingly at her through blonde hair that looked so much like his daughter’s, and told her.

その幼い弟妹はどうなるのか?と聞かれた彼女の父であるボーナ・レイヴン・キャスパーは、娘とよく似たブロンドの髪の間から、愛おし気な眼差しで彼女を見詰めながらそう語って聞かせた。

 

‘So, my dear Cody. I send this to you. …… As is the custom in my family, it is sent by parents to their departing children. I trust it will protect you. I wish you and your friends all the best. ……

『だからね、愛しいコーディ。私からは君にこれを送ろう。……我が家の習わしとして、旅立つ子に親から送られる物だ。これがきっと君を守ってくれると信じている。どうか君と君の友人達に、幸多からん事を……』

 

My father sent me a small brooch inlaid with golden stones.

父から送られた物は、金色の石がはめ込まれた小さなブローチ。

Cordelia remembered her father’s words and gently placed her hand over her breast pocket.

コーディリアは父の言葉を思い出し、胸ポケットの上にそっと手を添えた。

 

At the academy, it is forbidden to wear ornaments in visible places.

学園では、見える場所に装飾品を身に付ける事を禁じられている。

Cordilia, who had been told to keep the brooch close at hand, always carried it in her breast pocket.

肌身離さず傍に置く様にと言い付かっていたコーディリアは、そのブローチを常に胸のポケットの中へと忍ばせていた。

 

As I feel its presence through my pocket, I remember my father’s words, ‘They will protect those children.

ポケット越しにその存在を感じながら、父の『あの子達を守ってくれる』という言葉を思い出す。

 

But what about the truth? The young twins say they are not in an on-campus facility, but in an off-campus facility, and in a place like this.

しかし実際はどうだ?幼い双子は学園内の施設ではなく、学外の、しかもこんな場所にある施設に居ると言う。

 

The surrounding buildings and cobblestones are hardly in good order.

周りの建物も石畳も、とても整っているとは言い難い。

I also saw several liquor bottles lying around before I came to this place, as if there is a downtown area nearby.

近くに繁華街でもあるのか、この場所に来るまでに幾つもの転がっている酒瓶も見ている。

From Cordelia’s point of view, this did not seem like a good place for a small child to spend time.

コーディリアから見て、とてもここは小さな子供が過ごして良い場所には思えなかった。

 

 

Lucille is also an aspiring ranger who chose “Space Patrol” as her elective class.

ルシールは、選択クラスに『空間哨戒科』を選んだレンジャー志望でもある。

Her research skills are solid, and I trust her more than anyone else.

その調査能力は確かな物だし、彼女の事は誰よりも信頼している。

However, Cordelia’s head continued to spin as she could not find any similarities between the story her father had told her and the reality that now lay before her.

だが父が語ってくれた話と、今目の前にある現実にどうにも共通点が見いだせず、コーディリアの頭は混乱し続けていた。

 

But then again, that’s just brilliant, Mr. Cordelia.”

「それにしても流石ですねコーディリア様」

 

Catherine, looking at Cordelia in confusion, folded her arms as if to say that she was impressed with her.

混乱するコーディリアに向け、キャサリンがさも感心したと言いたげに腕を組みながら言葉を発した。

 

The idea of staking out a place where they are likely to come back because they were not taken seriously at the store. Normally, this would not be possible. Cordelia is a master.

「お店では相手にされなかったから、帰って来るであろう場所で張り込もうなどと言う発想。普通は中々出来ません。流石コーディリア様です」

 

 

If you can’t talk to them at the store, it can’t be helped.

お店でお話し出来ないならしょうがないじゃない。

Then we can talk outside after work!

それならお仕事が終わってから外でお話すれば良いのですわ!

Mr. Cloud said that she is leaving a little early today and will be done with her work in an hour.

クラウド様のお話では、彼女今日は少し早上がりなので、あと一時間もすれば仕事が終わるという事です。

Then you can go ahead and wait for her where she is going to leave and talk to her there!

ならば彼女が帰る場所へ先に行ってお待ちして、そこでお話しすれば良いのですわ!

 

Cordelia was excited by her idea and dashed over to this place that Lucille had researched beforehand.

コーディリアはその自分の思い付きにテンションを上げ、前もってルシールが調べておいたというこの場所へ颯爽とやって来た。

 

Why had Lucille researched this place beforehand? Cordelia does not raise such questions.

何故ルシールが事前にこの場所を調べていたのか?コーディリアはそんな疑問は持ちはしない。

Only Catherine, however, raised her eyebrows slightly, “You read Cordelia’s behavior in advance,” and one person was satisfied with this excellent cousin’s behavior.

ただキャサリンだけは「前もってコーディリアの行動を読んでいたな」と眉を少し上げて、この優秀な従妹の行動に1人納得する。

 

 

Now that Cordelia had been approved of her idea, she brushed away any worries she might have had! She brushed away the blonde curls that were draped over her shoulders.

今コーディリアは自分のその発想を認められたと、今まであった不安を吹き飛ばす様、フフン!とばかりに肩にかかった縦巻のブロンドを払い上げた。

 

I’m not sure I’m the only one. Well, well, if you’re anything like me, this is the level of thought that goes into ……”

「そ、そう?ま、まあ私くらいになれば、この程度の考えは……」

 

I think its stalker-ness is really quixotic.”

「そのストーカー気質が実にキショくて、とても良いと思います」

“…………………… yeah?”

「……………………ぇ?」

 

Instantly, the luster disappears from Cordelia’s eyes, she tilts her head curiously with her eyes wide open, and a hushed voice escapes from her mouth.

途端にコーディリアの瞳から光彩が消え、目を見開いたまま不思議そうに首を傾げ、抑揚のない声がその口から洩れて出る。

 

It’s like Cordelia.”

「流石コーディリア様です」

What? Wow, I ………… what? Sto ……? Yeah?”

「ぇ?わ、私…………え?スト……?ぇ?」

I don’t think so! No, it’s not true, Miss Cordelia!

「そ、そんな事ありません!そんな事ありませんよコーディリア様!!」

‘Yeah, ‘cause I’m gonna go to ………… with her, eh?”

「だ、だって私、あの子と…………え?」

 

I’m sure she’ll be happy to be able to talk to you calmly! I’m sure she’ll be glad to be able to talk to you so calmly!”

「大丈夫ですよコーディリア様!きっと彼女も落ち着いて話す事が出来て喜ぶと思います!」

“So, but, ki, kisho ……? What about ……? Huh? Huh?”

「で、でも、キ、キショ……い?……は?ぇ?え?」

Your unawareness is very precious.

「その無自覚さがとぉっても尊ぉございます」

Oh my god! Catherine! That’s enough!

「もう!キャサリン!!いい加減にしなさい!!」

 

Cordelia is acting suspiciously, her eyes empty and shaking with a pull.

目も虚ろにプルプル震える挙動不審のコーディリア。

Catherine nodded her head with a satisfied look on her face.

満足気な顔でしきりに頷くキャサリン。

Lucille repeats over and over again that it’s okay.

何度も大丈夫だとあやす様に繰り返すルシール。

 

A truly chaotic picture suddenly unfolds on the spot.

実にカオスな絵面が、唐突にその場で展開されて行く。

 

 

What can I get for you here?

「ここに何かごようですか?」

 

Then, as if to cut through their air, someone suddenly called out to them from behind.

そして、そんな彼女達の空気を斬る様に、不意に背後から声をかける者が現れた。

 


Thank you for reading.

お読み頂き、ありがとうございます。

 

Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!

ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!

RSS feed