web novel translations by machines
Alma told me to send Karen home early because she had a hard day.
今日は大変だったろうからと、カレンを早上がりにする様にとアルマさんに言われた。
Furthermore, the number of visitors had settled down, and we were worried about letting Karen go home alone, so we told her that we could go up with her …….
更に、もう来客数も落ち着いたし、カレン1人で帰すのは心配なので、わたし達も一緒に上がって良いよ……と。
So we were allowed to leave the restaurant more than an hour earlier than usual and headed home together.
そんな訳で、いつもより1時間以上も早く、わたし達はお店を上がらせて貰って、揃って家路へとついたのだった。
On the way back through town to the school, Karen told me that today’s group was two students one grade above her from the school she attended.
街中を、学園へと帰る道すがら、カレンから話を聞けば、今日の連中はカレンが通っていた学校での、学年がひとつ上の二人なのだとか。
Does that mean he’s a local senior? I asked him, but he said that was not the case.
地元の先輩って事か?と聞けば、そういう訳でも無いのだと言う。
Yeah? - Yeah. What do you mean?
うん?どういう事?
Karen’s hometown is Munanotos.
カレンの地元はムナノトスだ。
My uncle had told me that Munanotos had been suffering from a series of unfortunate events, and that the municipality had been in a very bad state for several years.
ムナノトスは、色々な不幸が重なり、数年前から自治体の経営状態は酷く宜しくない事になっている、と叔父様にはお聞きしていた。
After the major accident in Munanotos, the population naturally decreased, and the municipality’s income was in a negative spiral, with a steady decline accelerating.
ムナノトスで大きな事故があってから、自ずと人口も減少し、自治体の収入も右肩下がりが加速するという負のスパイラルに陥っていたそうだ。
As a matter of course, the budget for welfare and other services has been reduced, and a lot of human resources have also been let go.
当然の様に福祉などに回す予算も減って行き、多くの人材も手放す事になったのだとか。
Karen, who had the aptitude for both attributes from that time, was expected to go on to Milia Castel Eye as a matter of course. However, there was no one in Munanotos to guide her, and she was unable to even finance her entrance into the school, so she gave up on the idea of entering the school.
当時から二つの属性に適性を持っていたカレンは、周りは当然のようにミリアキャステルアイへの進学を期待していた。しかし、それを指導する為の人材がムナノトスには居らず、進学の為の資金すら儘ならぬ状態だったカレンは、学園への進学を諦めていたのだそうだ。
It was my Uncle Lawrence who helped me through that time.
「そんな時に助けて下さったのが、ローレンスおじ様だったんです」
Karen says.
と、カレンさんは仰る。
Lawrence Niven, head of Grouse Mill.
グルースミルの頭首ローレンス・ニヴン。
I hear that name often here.
ここのトコ、ちょくちょく聞く名だ。
Mr. Lawrence says he is also the commercial chairman of the Great Aphitrina Chamber of Commerce, which is now known for its flying record of success.
ローレンス氏は、今や飛ぶ鳥を落とす勢いで業績を上げている事で知られる、アフィトリナ大商会の商会長でもあると言う。
The Kano Chamber of Commerce has grown tremendously, especially in the last four to five years, said my uncle.
かの商会は、特にここ4~5年での成長が著しいのだ、とは叔父様のお言葉。
Karen’s trust in Mr. Lawrence is evident in every word she says.
カレンのローレンス氏への信頼の厚さは、その言葉の端々から窺える。
Mr. Lawrence, who offered his support to Karen, felt that it would be a shame to bury her dual-attribute talent, so he arranged for her to attend a school in Grouse Mill that offers instruction in magic so that she could study for higher education.
カレンへの支援を申し出たローレンス氏は、二属性を持つカレンの才能を埋もれさせるのは惜しいと、進学の為の勉強をさせる為、魔法指導が出来るグルースミルの学校へ通える様に、取り計らってくれたのだそうだ。
Karen says the two men are upperclassmen at that Grouse Mill school, so they are a little different from the locals.
先の二人は、そのグルースミルの学校の上級生なので、地元の者というのとは少し違うのだとカレンは言う。
Another Grouse Mill. ……
またグルースミルか……。
I have a very bad impression of Grouse Mill because of these idiots.
どうにもココの所のおバカ達のせいで、わたしの中ではグルースミルってとこの印象は、かなり悪い物になっている。
With the settlement of the dueling fiasco with Irving in the example, the decision was made that ‘Reilly Niven should not be involved with Irving Haggard.
例のアーヴィンとの決闘騒ぎの決着で、『レイリー・ニヴンはアーヴィン・ハッガードに関わってはならない』との決定は下された。
If it were true, I would have wanted the decision to be, ‘Don’t get involved with Amcam and its associates!’ I would have preferred that the decision would have been, “Don’t get involved with AMCAM and its associates! However, I heard that a “duel” is limited to “individual” versus “individual,” so it is not possible to make a decision that affects the group.
本当なら『アムカムとその関係者に関わるな!』ってな決定にして欲しかったのだけどね。しかし、『決闘』ってものは、『個』対『個』に限定されたものなので、集団に影響を与える決定は出来ないのだそうだ。
If they want to influence many people, they have to do it in a ‘group battle.
もし多くの人間に影響を与えたいのなら、『集団戦』でやるしかないのだとか。
But the academy would not give permission for such a thing, Colin said.
でも、そんな事は学園が許可を出さないだろう、とコリンは言っていた。
Kara said, “It’s all about annihilation, no matter how you look at it.” Jessica further told me that such an obvious tragedy would not be permitted from a humanitarian standpoint.
「どう考えても殲滅戦にしかならないもんね」とはカーラの弁。そんな分かり切った惨劇は、人道的見地からも許可が下りないだろう、と更にジェシカにも言われた。
What? What do you mean from a humanitarian standpoint?
なにさ?人道的見地って?!
Well, I had no intention of getting actively involved with the people of Grouse Mill, but the more I heard Karen’s story, the more I had a feeling that it would take more than just gathering information. Mainly my mood and premonition?
まあ、そんなこんなで、グルースミルの人間に積極的に関わり合いを持つ気は、実際のトコそれ程無かったんだけど、カレンの話を聞けば聞くほど、情報収集だけでは収まらない様な気がしてきた。主にわたしの気分的なモノ、と予感?
As we were walking through the town toward the school, thinking about such a conversation, someone approached us.
そんな会話をし、そんな事を考えながら街中を学園に向け歩いていると、わたし達に声をかけて来る者が居た。
Oi! Wait a minute.”
「オイ!ちょっと待てよ」
They probably think they are …… suddenly appearing to block our path, from their point of view!
そいつらは、唐突に我々の進路を塞ぐ様に現れた……つもりなのだろう、当人たちからしてみれば!
Well, Karen was surprised.
ま、カレンは驚いていたけど。
Well, as a matter of course, it was obvious to me, Mia, and Bibi that these guys were surrounding us.
まあ当然の様に、わたしや、ミア、ビビには、コイツ等が囲んでいるのは丸わかりだった。
Of course, if you are leaking so many disturbing signs around you, people will notice. Even the passersby around you are avoiding you.
そりゃね、これだけ周囲に不穏な気配をダダ漏れにさせてたら気付くよ。周囲の通行人だって避けて通ってるものね。
In front of me was a DQN couple who had come to the store today.
ンで、目の前には、今日お店に来ていたDQNカップル。
Furthermore, several people gather around them. Hmmm, about 10 people including a couple of bachelors?
更に、複数の人間が周りを囲む様に集まって来る。ふむ、バカップルを含めて10人程かな?
After the men surrounded us to keep us from escaping, the charlatan pulled a knife out of his pants pocket, flashed it at us, and shook his chin, saying, “Come here.
わたし達を逃がさぬ様に男達が囲んだ後、チャラ男がズボンのポケットからナイフを取り出し、それをチラつかせながら「こっちへ来い」と顎をしゃくった。
The knife out of his pocket, Shakon! and the blade was out.
ポケットから出したナイフは、シャコン!とか言って刃を出してた。
Butterfly knife? There are butterfly knives in this world, aren’t there?
バタフライナイフってヤツか?この世界にもあるんだねぇ。
But the blade is tiny!
でも、刃が小っさい!
It’s probably not even half the size of the throw-in knife blade strapped to my beautiful thigh.
わたしの、麗しの太腿に括り付けてある、スローインナイフの刃の、半分の大きさも無いんじゃないかな?
No, of course I wouldn’t take it out against you, would I?
いや、勿論対抗して取り出したりなんかしませんよ?
Well, I guess this is supposed to be a …… threat.
まあこれは……脅してるつもりなんだろうね。
I don’t have to do everything you say. …… Well, I’ll just go along with you like a big boy.
一々言う事を聞いてやる必要も無いんだけど……。まあ、ここは大人しく付いて行く事にする。
He quickly raised his hand and urged Bibi and Mia, who were about to get into a fighting stance, to follow him.
スッと手を上げて、戦闘態勢に入りかけてたビビとミアにも、付いて行く様に促した。
Karen is pretty calm at …….
カレンは……、かなり落ち着いているな。
I thought they might be a bit intimidated by the fact that they were surrounded by so many people, but I didn’t see any sign of that.
普通の人から見たら結構な人数に囲まれてるワケだから、多少は気圧されてるかと思ったけど、そんな様子は全く見えない。
They look magnificent and are following along.
堂々とした様子で、一緒に付いて来ている。
I mean, your footsteps, you look like a martial artist?
ってか、その足運び、まるで武道家みたいなんですけど?!
I can deal with as many ……10 people as you want to stand up right now! I can even feel the spirit of “I’m willing to take on any number of people!
今まさに立ち合おうって言う様な……10人位、幾らでも相手になりますよ!ってな気迫すら感じるよ?!
You can see the same enthusiasm and exuberance in Karen as you would normally see in the same person!
普段のカレンと、同じ人物とは思えない程の気合いと高揚感が見て取れるよ!
Oh, but when you’re running and moving your body, is that similar to the mood you’re in now?
あ、でも走ったりして身体動かしてるときは、今の雰囲気に近いか?
After what happened in the alleyway this morning, are you surprisingly okay with rough stuff? If you’re dealing with someone who looks like a thug, does that make you more of a fighter?
今朝の路地裏での事を見ても、荒事が意外と平気?チンピラみたいのが相手なら、闘志が上がる?
But with the DQN there and that niven child son of a son, it looks like he’s going to delegate a lot. ……
でも、そこのDQNや、あのニヴンの子倅相手だと、かなり委縮しちゃう様に見えるしなぁ……。
Hmmm, wakaran!
う~~ん、ワカラン!
And while I was thinking about that, I seemed to have reached my destination.
と、そんな事を考えてる間に、目的地に着いた様だった。
It was a construction site, just a block or two back from the street. I guess?
通りからひとつふたつ裏通りに入った所にあった、建設現場?かな?
The building is covered with a big cloth like a canopy, and several piles of bricks and other building materials are placed in front of it.
幌みたいなおっきな布で建物が覆われていて、レンガとか建材が積み上げられた山が、幾つかその前に置かれている。
I wonder if this is the kind of site that Irvin and Lombardo said they went to on their first day of union work.
アーヴィンやロンバートが、組合の仕事の初日に行ったって言っていた現場って、こんなトコだったのかな。
Today is a holiday, so the laborers working at the site do not seem to be there.
今日は休日なので、現場で働く人夫の人達はいない様だ。
Well, I guess that’s why I brought him here!
ま、だから連れて来たんだろうけどね!
Is this the entrance to the site? Two men, who looked like fellow hoodlums, turned up the top like the entrance to a tent and led us in.
現場への入り口かな?チンピラ仲間の様な男が2人、テントの入り口みたいに幌をめくって、わたし達を誘導する。
I was brought to a room in a building.
連れて来られたのは、建物の中の一室。
The walls are not plastered in many areas and there are exposed bricks here and there. You can clearly see that it is under construction.
壁は、漆喰が塗られていない部分が多く、あちこちレンガが剥き出しになっている。工事中なのが良く分かる。
Materials for the interior were also piled here and there on the floor.
内装に使う資材も、床のそこかしこに積まれていた。
It’s a pretty big room. I wonder if it will be used as a cafeteria or conference room?
結構広い部屋だ。食堂とか会議室とかに使われるのかな?
Well, it doesn’t matter what it is used for. The point is that the room is big enough for 14 to 5 people, including us and the DQNers.
まあ、何に使われるかはどうでも良い。要は、わたし達やDQN共含め、14~5人が余裕で入れる位大きな部屋だって事だ。
Back alleys, abandoned buildings, abandoned buildings, and the inside of construction sites like this are all classic places for people to use for extortion and fights!
路地裏とか、廃墟、廃ビルとか、こういった工事中の現場の中とか、輩が強請りや喧嘩で使う場所の、定番中の定番だものね!
Oh, hey Parker! Hey, Parker! I’m a student in Milia! Are you sure you’re okay with this?
「あ、おいパーカー!ミリアの学生だぜ!ホントにやっちまってイイんだろうな?!」
“Ha! If you’re scared, just go home!”
「ハ!ビビってんならトットと帰れ!」
Barka! She’s Milia’s girl! I’m not gonna let an opportunity like this pass me by!
「バーカ!ミリアの女だぞ?!こんな機会逃がせるかよ!!」
Oh, man, we’ve got the best balls in the house.
「やべぇ、上玉揃いじゃねぇか」
I can’t get enough of it! Look at the size of that thing!”
「たまんねぇなオイ!見ろよあのデカさ!」
Yes, sir! Out–!
はい!アウト――ッ!!
Well, yeah! Bringing a girl into a place like this and surrounding her with 10 or more guys is a crime in itself, right? Guilty, right?
まあね!こんな場所に女の子を連れ込んで、10人以上の男共で囲むとか、それだけで犯罪だものね?有罪だよね?!
Alright! Arrests, arrests! Ao0a! Secureーー!
よーし!検挙だ検挙!!青〇ぁ!確保ーーーっ!
I was ready to get laid when Bibi gently grabbed my arm from behind and pulled me to my feet, whispering in my ear.
てな感じでヤル気になってたわたしの腕を、後ろからビビがそっと掴んで引っ張って、耳元で小さく呟いて来た。
You know we’re in the city, right? You know we’re not in the woods, right?
「アンタ、ここが街中だって分かってるでしょうね?森の中じゃないって、分かっているでしょうね?!」
“……, I know, shhh?”
「……わ、わかってる、しぃ?」
Gigigigig …… and turned his head to Bibi, but his gaze was not directed to that side, but the direction of the day after tomorrow.
ギギギ……と首だけはビビに振り向けたけど、視線だけはソッチに向けられず、明後日方向だ。
I don’t care how many of you can do some crazy tricks, there’s no way you’ll be able to do it with this many people around!
「てめぇがいくら可笑しな術使えたって、これだけ人数が居りゃどうしようもねぇだろ!!」
Hmm? The guy who came to the store has started yelling something. Is he talking to me?
おや?お店に来た輩が何やら喚き始めたぞ。コイツ、わたしに言っているのか?
It’s rude to call it a weird technique! That thing was just mastering a joint.
変な術とは失礼だな!アレはただ、関節を極めただけなのに。
You were so lickety-split just now, weren’t you? Aaah!
「さっきは、随分と舐めたマネしてくれたじゃねぇか?!あ゛あ゛?!」
The people started to get even more icky.
輩が更にイキリ始めた。
Remember how gawky he was when we left the restaurant? I knew he must have been a bit preoccupied with the many friends he had in tow.
店を出る時に、ガクブルしてたのを忘れたかな?やっぱ大勢の仲間引き連れて、気が大きくなったんだろな。
The guy at the outside entrance and some others were in this room from the beginning, so there were 15 people including this guy.
外の入り口にいたヤツと、この部屋にも最初から何人か居た様で、輩共はコイツを含めて15人か。
The cabaret girl is behind her, glaring at Koch as hard as she can.
キャバ娘はその後ろで、コッチを思い切り睨んでる。
16 in all.
全部で16人。
That’s a good thing, right?
そりゃ、気も大きくなるってモノか。
What’s with you, Miria? Don’t act all high and mighty just because you can do a little magic! Gorrah!
「何がミリアだ!少しばかり魔法が使えるからって、偉ぶってンじゃねぇぞ!ゴラぁ!!」
The men took out their weapons and closed in on us so that there was nowhere for us to run.
輩共が其々手に得物を取り出して、わたし達の逃げ場が無くなる様に包囲を狭めて行く。
They all have iron bars and knives in their hands, but all of them are poor blades.
どいつもこいつも、手には鉄棒やらナイフやら持ってるけど、どれも貧相な刃物ばっかりだ。
They probably think that showing them a knife will scare them off.
刃物を見せれば、相手が怖気づくと思ってるんだろうな。
But that’s not going to get through to the AmCam kids, okay?
でも、そんなのアムカムの子には通じないよ?
So don’t grin, don’t lick the blade! Think about taking care of your gains a little!
だからニヤニヤするな、刃物を舐めるな!少しは自分の得物の手入れをしようと思いなさいよ!
That’s why I’m feeling like a beaten-down character all over again!
そんなんだから、やられキャラ感全開なんだわよ!
“Hey Karen! You’re getting a little carried away just because you’re in Milia, aren’t you? Aaah!
「おいカレン!てめぇもミリア入ったからって、少しばっか調子乗ってンじゃねぇのか?!あ゛ぁ?!!」
“Oh, no, that’s not how Parker ……, I ……, I didn’t mean it …….”
「そ、そんなパーカー……、私は……、そんなつもりは……」
Yes, you’re right! Wherever you go, you’re still a scumbag!”
「そうよ!アンタがどこ行こうと、カスなのは変わんないんだからね!!」
Katia such …… such.”
「カティアそんな……そんな」
Kareennnnn! Don’t you dare take a lick of me! Hey! I’ll make you crawl in my lap and put a rock in your throat to make up for my licking! Ha-ha-ha!
「カレェンン!いい加減舐めてンじゃねぇぞ!ゴラぁ!オレをおちょくった落とし前、這いつくばってワビ入れさせてやっからなぁ!!ギャハハ!!」
Shut the fuck up already.”
「お前らもう黙れ」
I can’t stand to hear the rhetoric of these people towards Karen!
輩共のカレンへの暴言が聞くに堪えない!
I originally took the invitation with the intention of rounding them up, but I don’t recall allowing Karen to insult me.
元々一網打尽にしてしまおうと思って誘いに乗ったけれど、カレンを侮辱する事を許した覚えはない。
I got between them and Karen and blocked out the unpleasant noise.
わたしは奴らとカレンの間に入り、不快な雑音を遮った。
Karen is also strange. The spirit that she had had up until now was erased just by the two men, and she reverted to being a timid child.
カレンもやはりおかしい。今まであった気迫が、例の二人に凄まれただけで消し飛んで、気弱な子に戻ってしまった。
…… What’s this about?
……これ、なんかあるのか?
Teh, teh …… teh! Fuck you! Fuck you! Don’t lick me! I’m going to make you pay for this! I’m gonna make you pay for this!
「テ、テメェ……テメェ!コノヤロぉ!!ふっざけんな!舐めんなよ!!テメェにも思い知らせてやる!覚悟しろよゴラァァアァ!!」
I said shut up.”
「わたしは黙れと言った」
I take one more step forward.
わたしは更に一歩前に足を踏み出す。
Then, he put his own two palms lightly together on his chest.
そしてそのまま自分の両の掌を、胸元で軽く合わせた。
Bibi and Mia, sensing my intention, start moving right behind me.
わたしの意図を察したビビとミアが、わたしの真後ろで直ぐに動き始める。
Mia quickly got behind Karen and covered Karen’s ears with her hands.
ミアは素早くカレンの後ろに回り、その手でカレンの耳を塞いだ。
Karen looks surprised at Mia’s sudden behavior. Well, it’s natural, isn’t it?
カレンは、いきなりのミアの行動にビックリした顔してる。ま、当然だよね。
Bibi also immediately deployed field magic.
ビビも直ぐにフィールドマジックを展開した。
It is an “air wall” that creates a wall of air.
空気の壁を作る『エアウォール』だ。
This is not as advanced as the “Acoustic Wall” that Alma used at the store, but it is still a “wind” magic.
これはお店でアルマさんが使った、『アコースティックウォール』ほど高度なモノでは無いけれど、やはり『風』属性の魔法だ。
It’s like an air curtain, if you will.
言って見ればエアカーテンみたいなもんかな?
Bibi deployed that wall of air between me and ourselves.
ビビはその空気の壁を、わたしと自分達の間に展開した。
I rubbed my palms together lightly, and then I slowly clapped my hands together.
そしてわたしはその場で、合わせていた掌を軽く揉んでから、徐に両の手を打ち鳴らした。
It is what is called an oak hand.
所謂柏手だ。
The palm is filled with “Ki” and the sound has a little …… bit of magical power.
その掌には『氣』を籠め、そして音には僅かに……ひと摘み程の魔力を乗せて。
Pahhhhhh!
パァァーーーーーーンッ!!!
and the sound of my oak hand echoes loudly through the room and reverberates off the walls.
と、わたしの柏手の音が、部屋の中に大きく響き渡り壁に反響する。
This is a technique I often used as an emergency measure when children were caught off guard by a large number of magical beasts in the shallow forest layer.
これは森の浅層で、子供達が多数の魔獣に囲まれ不意を突かれてしまった時とかに、緊急対処としてわたしが良く使っていた手だ。
The echoing of the oak hands shook the brain plasma of the magical beasts and stopped their movements. In the meantime, the children were being readied.
柏手が響き渡る事で、魔獣たちの脳漿を揺らし動きが止める。その隙に、子供達の態勢を整えさせていたのだ。
When I used it, I had everyone’s ears covered on the spur of the moment, so there’s no particular problem. Well, it’s a bit of a sonic weapon.
使う時は、咄嗟に皆の耳を塞がせていたから問題は特に無い。まあ、ちょっとした音波兵器だからね。
However, with low-ranked magical beasts with a threat value of less than 1, some of them would blow their craniums out if they were exposed to the reverberation of the sound.
でも、脅威値が1も無い低位の魔獣だと、モロに音の反響を受けると頭蓋を飛ばすヤツもいたかな?
Of course! This time it’s something that’s been sufficiently adjusted so it won’t be that way! It should be …….
勿論!今回は十分に加減した物なので、そんな事にはならない!……筈だ。
Maybe!
多分!!
Ggah! Ggabu! Ggagyu! Boo-hoo!
「グギャ!」「ギャぶ!」「ゲグュ!」「ボァか゜」
The waves of oak hands reverberating in the room shook the seminarians’ semicircular canals and brain plasma.
部屋の中で反響した柏手の波は、輩共の三半規管と脳漿を揺らす。
The others, raising their curious, goblin-like voices, kept pulling back one after the other.
輩共は、ゴブリンみたいな珍妙な声を上げて、次々と引っ繰り返って行く。
More than half of you are also unconscious.
半分以上は意識も飛んでるな。
The rest of them, too, are so shattered, they can’t even stand up, like they’re drunk.
残りも、酔っ払ったみたいに腰砕けになってて、立つ事も出来なくなってる。
Wow! Some of them are throwing up and some are incontinent.
うわっ!ケロケロ吐いているヤツや、失禁してるヤツまでいるよ?
Is this the state of affairs after all this addition and subtraction?
こんなにも加減した上で、この状態か?
How fragile are these guys? I don’t like them, so don’t go near them!
どんだけコイツら脆いのよ?きちゃないから近付くなよな!
Ue?” ……gee, what ‘baca’ gab!”
「うえ?……げ、なん『バキャ』ギャブッ!」
What? Oh ……? Gokin’ gosh!”
「え?ぅあ……な?『ゴキン』ゴフッ!」
“Nah, nah, oooh……… chi-chi, chiku, ‘bakiboki’ gah! Gah!
「な、ななん、ぅえっ……ち、ちく、『バキボキ』ギャァッ!がびゃっ!!」
Bibi and Mia reap the consciousness of those who are still barely able to move, one after another.
ビビとミアが、まだ辛うじて動けている連中の意識を、次々と刈り取って行く。
Wow, now Mia, still holding the knife, silently stomped down on the wrist of the guy who pointed the tip at her. She then kicked him in the head, knocking him unconscious.
うわ、今のミアってば、まだナイフを持って、切っ先を向けて来たヤツの手首を無言で踏み潰したよ。更にその後ソイツの頭に蹴りを入れて、意識も飛ばしてる。
It’s still egregious.
相変わらずエグイわ。
Well, the people of AMCAM are really not at all wholeheartedly merciful to those who oppose them.
まあ、アムカムの人間は、自分達に敵対した相手には、ホントに全然丸っと情けをかけないからなぁ。
Karen is also looking a bit pale and don’t you think?
カレンも心なしか顔色青くして、ドン引きしてるよ?
In an instant, the interior of the construction site looked like the site of a goblin hive extermination.
一瞬で工事現場の室内が、ゴブリンの巣の殲滅現場の様になってしまった。
There are many corpses.
死屍累々である。
In the midst of all this, there are those who are still conscious. Well, I was consciously giving and taking to those guys!
そんな中、まだ意識を保ってる奴がいる。ま、そいつらにはちゃんと意識的に加減してたからね!
What’s this? I can’t stand up. …… Shit, shit, my eyes, my eyes are rolling. ……
「な、なんだこれ?た、立てねぇ……く、くそ、目が、目が回って……ぅ、え」
‘Hi, hi …… ugh! Ooooh, opu! Ooooh yeah!”
「ひ、ひぅ……うえっ!ぅお、おぷ!ぅおえェェェェェェ」
They are a DQN couple, a senior and a cabaret girl, who came to the store today to make out with Karen.
今日、お店でカレンにイキって来た、輩とキャバ娘のDQNカップルだ。
The man is conscious, but somewhat panicked because he doesn’t know what happened.
輩は意識はあるけど、何があったか分らなくて幾分パニクっておる。
Cavanaugh’s daughter is ……, wow, that’s some grandiose kerfuffle.
キャバ娘は……、うわぁ、なんか盛大にケロケロしちゃってるじゃん。
You’ve got me under your spell. You put a little bit of it on that thing, didn’t you?”
「アンタの魔力に当てられたのよ。少しアレに載せたでしょ?」
Bibi told me that.
ビビにそんな風に言われた。
I did put it on the site, but…. But it’s really just a little bit, right?
確かに載っけたけどさぁ。でも、ホントにちびッとよ?
If she was suddenly exposed to an inhuman amount of your magic power, this is what she would do!
「コイツ、僅かばかり魔力を扱えるみたいだったからね。そこにアンタの人外な量の魔力をいきなり喰らったら、こうなるって!」
Heck, they said it’s not human!
ひっど、人外だって!
Bibi told me that I was being awful! Well, it doesn’t matter now.
ビビにひっどいこと言われた!まあ、今はどうでも良いが。
“What the ……… what the hell, Anne ……..! Ooohhhhh!”
「な、ナニよ……な、ナンなのよ、アン……ぅえ!ぅをぇぇぇえェェェぉえェェェ」
No good, I guess the cabaret girl is not going to be able to talk to me. Let’s leave this guy alone.
ダメだな、やっぱキャバ娘は話が出来そうに無い。コイツは放っておこう。
But what’s going on? They gathered so many people and attacked us right after we left the store.
しっかし、どうしたもんかねぇ?お店を出て直ぐ、こんなに人を集めて襲って来るとか、もうこれは完全にチンピラ集団だよね?
I wonder how it would feel to let these people go unchecked.
こいつらを、このまま野放しにしとくのは、如何なもんだろか?
Well, in the end, I’ll turn these attempted female assaulters over to the Guard!
まあ、最終的にはこの婦女暴行未遂犯共は、衛士隊に引き渡すけどね!
But the problem is that these things are all over the city! The danger is that they could spring up anywhere!
それでも問題なのは、こんなのが街中に居るって言う事よ!何処にでも湧くかもって危険性なワケよ!
What if Karen or the twins are attacked again? That’s what I mean!
いつまたカレンや、あの双子ちゃん達まで襲われる事態になったらどうしてくれましょう?!って事!
I think the quick and right answer is to disinfect this neighborhood, the filth, and clear the land clean!
いっその事この近辺、汚物は消毒して、綺麗に更地にしてしまうのが手っ取り早くて正しい回答だと思うんだよね!
Well, we will not do that!
ま、そんな事は致しませんが!
So please stop staring at Koch with your jittery eyes, Beatrice!
だから、ジト目でコッチを睨むのは止めて下さいベアトリスさん!
So let’s think about this for a minute.
だから、ちょっと考えよう。
At least keep your eyes on Karen.
少なくともカレンに目が行かない様に。
Let’s take action here so that the hate will come to me.
わたしにヘイトが集まる様に、ここは行動をしてみよう。
So I stood by the side of the crawling and jittery group and called out to them from above.
なのでわたしは、這い蹲ってジタバタしてる輩の脇に立ち、上から声をかけた。
Now, let’s have a little chat, shall we?”
「さて、少しお話を致しましょう、か?」
What the hell is this? Ko, kole …… gaff!”
「な、なな、なんだってんだ?コ、コレ……ギャフ!」
It was so depressing to see it crawling around, zipping and scrambling, trying to get away, so I put my foot on its shoulder and held it down.
ズリズリと這い蹲って、逃げようと動き回ってるのが鬱陶しいので、その肩口に足を乗せて押さえ付けた。
Ummm, this would be a dizzying way to try to look up! Keep it in a position where you can’t peek! That’s what a lady is supposed to do!
ウム、これなら見上げようとしてもダイジブ!覗けない位置をキープだ!これが淑女の嗜みというものよ!
I don’t know what your intentions are in harassing this girl, but…
「アナタ方が、どういうつもりでこの子に嫌がらせを仕掛けているのかは、存じません、が」
The image that comes to mind is that of Carrie. The aura she exudes is overwhelming.
イメージするのはキャリー様だ。あの醸し出される、他を圧倒するオーラ。
She is my dear friend. I will not let anyone harm her.
「彼女はわたしの大切な友人、です。彼女に害をなす者を、わたしはみすみす見逃すつもりはございま、せん……わ!」
And Miss Cordelia’s stout manner.
そして、コーディリア嬢の居丈高な物言い。
If you still insist on committing lawlessness, then come to me at any time. Come back anytime.
「それでも尚、無法を働くと仰るの、なら。いつでも御出でな、さい」
There I lightly fluffed the hair hanging on my shoulders with one hand, and cast a cold glance at the people writhing around my feet.
わたしはそこで、自分の肩に掛かっている髪を片手で軽くフワリと払い、足元で蠢く輩に冷たい視線を落とす。
Suzy Cloud here at AMCAM is always ready to help you, ……!
「このアムカムのスージィ・クラウドが、何時でもお相手して差し上げ、ます……てよ!」
What do you think? Did I earn enough hate for my villainous daughter?
どうだろ?悪役令嬢っぽく、ヘイトは稼げただろか?
Thank you for reading.
お読み頂き、ありがとうございます。
Thank you for pointing out the typo!
誤字脱字のご指摘、ありがとうございます!
Thank you for your buzz and your rating! We are always encouraged!
ブクマ、ご評価もありがとうございます!いつも励みになっております!!