111 The Big Vestibule

111話 大きな前庭

I said, “That’s why! I’m telling you what this is all about! Karen! Hey, hey, hey!

「だからよぉ!これはどういう事かって言ってんだよ!カレン!!なあ?!」

“At ……, so, that’s…”

「……で、ですから、そ、それは」

I told you it was your fault, didn’t I? You’re the one who said it’s your fault! Are you crazy?

「てめぇの不手際だろうっつってんだろが?!ああ!?ちげーのかよっっ?!!」

“So it’s …… impossible for such a thing to enter ………

「ですから……そ、そんな、物が入る事は……ぁ、あり得なく……て」

I’m not going to let you do this to me! Karen! Aaahhh!

「いぃ加減にしろよなぁ!カレン!!あ゛あ゛っっ?!!」

 

What the hell is this guy?

何だコイツ?

Why are you making accusations against Karen by name?

なんでカレンを名指しで言い掛かりをつけている?

 

“I know Karen locally and she told me to call her, so I brought her here. ……

「カレンの地元の知人だから、彼女を呼べと言われたので連れて来たのだけど……」

 

It’s not quite the right mood,” senior Elise Schardt said, raising an eyebrow.

「ちょっとそういう雰囲気じゃ無いわよね」とエリス・シャード先輩が眉根を寄せて仰った。

At the table is a couple who look like they are flirtatious.

テーブルに着いているのは、見るからにチャラそうな一組のカップル。

Are they people? They seem to be fundamentally different from our clientele.

輩か?どうにもウチにいらっしゃるお客様の層とは、根本的に違う連中に見える。

 

The guy is a bad looking guy, with a lot of piercings in his ears and nose, as if he was trying to show off. What’s with the nose ring? Is it a nose ring? Is he a cow?

男の方は見るからに柄が悪く、耳や鼻に見せびらかす様に大量のピアスを付けてる。何だその鼻ピアスは?鼻環か?牛なのか?

The woman is also not very flattering. Their breasts are wide open and their makeup is heavy. Is she a gal? Is her pompous head like a cabaret girl? Were there gals in this world?

女の方も、お世辞にも品が良いとは言えない。胸元を大きく開いて、化粧も濃い。ギャルか?盛っている頭がキャバ嬢っぽい?この世界にもギャルって居たのか?!

 

The man shouts menacingly and the woman looks at Karen, who is shriveling up, with a smirk on her face and a disgusted smile on her face.

男は威嚇する様に大声を上げ、女は萎縮してるカレンを、ニヤニヤと嫌らしい笑みを浮かべながら眺めている。

I don’t like …… anyhow.

……どうにも気に入らないな。

 

Why, Karen, are you being so wishy-washy with that guy?”

「なんでカレンちゃん、あんな相手に弱気な態度になってるんだろ?」

 

It’s true, Mia is right.

ホントにそうだ、ミアの言う通りだ。

Karen is not the kind of girl who would be easily intimidated by people of that caliber.

カレンは、あの程度の連中に凄まれたからって、簡単に怯む様な子ではない。

That is evident in this morning’s case.

それは、今朝の一件を見ても分かる。

The three of us this morning wore a much more dangerous vibe than the juniors there.

今朝の3人は、そこの輩よりもずっと危ない雰囲気を纏ってた。

 

She said she found a hair in the chiffon cake. And that it belonged to Karen.”

「シフォンケーキに、髪の毛が入っていたと言っているらしい。しかもそれがカレンの物だと」

 

Huh? What are they talking about? There’s no way that’s in there! And it wasn’t Karen who served it, by the way! That’s just a false accusation!

はあぁ?!何言ってんだコイツら!そんなモン入ってるワケ無いじゃん!大体にして、給仕したのカレンじゃないでしょ?!そんなん、ただの言いがかりじゃん!!

The senior Alpha Moonves’ explanation made a petit-bitty sound in my head.

アルファ・ムーンベス先輩の説明で、頭の中でプチプチ音がした。

As I was about to step forward with Yulali, Bibi put his hand on my shoulder and stopped me.

ユラリと前へ出ようとしたら、ビビがわたしの肩に手を置いて引き止めた。

 

Let’s leave it to Mr. Alma.”

「アルマさんに任せましょう」

 

I looked, and before I knew it, Alma was in front of me, urging Karen to move back.

見ると、いつの間にかアルマさんが前に出て、カレンを後ろへ下がる様に促している。

 

Excuse me. I am the hall manager in charge of this area.

「失礼致します。私が此方を預かるホール責任者で御座います」

「あ゛あ゛ぁン?!!」

I heard you wanted to see me. How can I help you?”

「御用とお聞きしましたが、どうかなさいましたか?」

 

Mr. Alma looks at us while talking to the man and instructs us with his eyes to move Karen back.

アルマさんが、男と話をしながらこちらに目線を送り、カレンを後ろへ下げろと目で指示をする。

I nodded and put my hand on Karen’s shoulder, gently guiding her back.

わたしは頷くと、カレンの肩に手を添え、そっと後ろへと誘導した。

 

Oh, hey! Wait, Karen! What the hell are you doing backing out on your own?

「おおい!待てよカレン!てめぇナニ勝手にバックレようとしてんだっ?!!」

 

The man tried to call out to Karen as she stepped back, but I quickly hid her behind me and left her in the care of Ellis-senpai.

後ろに下がるカレンに対し、男が声を荒げて呼び止めようとするが、わたしは素早くカレンを自分の後ろに隠し、そのままエリス先輩にお預けした。

 

Senior Ellis immediately takes Karen to the staff room and hides her completely from the man’s eyes. When Alma confirmed this, she nodded with a small smile.

エリス先輩は、直ぐにカレンをスタッフルームへと連れて行き、男の眼から完全に隠してしまう。アルマさんはそれを確認すると、小さく笑顔で頷いた。

Then he quickly raises his right hand to the level of his face and snaps his fingers once.

そして、スッと右手を顔の高さまで上げ、指をパチリと一回鳴らす。

 

Oh? That’s great. The magic unfolded in an instant.

お?凄い。一瞬で魔法が展開されたぞ。

As I recall, this is a field magic “sound absorbing wall” with a wind attribute that keeps sound from leaking out.

コレって確か、音を外に漏らさない風属性のフィールドマジック『吸音壁』だ。

 

AnnaMarie uses it in her room when she gives me oil massages.

アンナメリーが、わたしにオイルマッサージをしてくれる時、部屋で使ってくれるヤツだ。

When I inevitably get that massage, I end up speaking …… more than I should! No, it’s nothing, nothing!

どうしてもあのマッサージされちゃうと、つい声が必要以上に……ゲフンげふん!いや、何でもありませんよ、なんでも!

 

I mean, Alma’s magic is much faster to deploy than what AnnaMarie uses. The magic density is also quite high. …… great Alma.

というか、アルマさんの魔法、アンナメリーが使うモノより展開速度が全然早い。魔法密度もかなり高いし……凄いなアルマさん。

 

Now, an invisible sound-absorbing wall, which prevents sound from leaking out, surrounds the table with men and women, including Alma, from behind me.

今、音が外に漏れない吸音の見えない壁が、わたしの後ろからグルリと、アルマさんを含めて男女の居るテーブルを囲んでいる。

No matter how much these guys yell, no sound leaks out to the surroundings.

最早コイツらがどんなに怒鳴り声を上げたとしても、周りには一切音が漏れる事は無い。

 

What the hell did you think you were doing? What the hell did you mean to pull Karen back? Aah!

「てめ!どういうつもりでカレンを引っ込めやがった?!あぁっ?!!」

What do you mean? is a line from our side of the table.

「どういうつもりか?は此方の台詞で御座います」

What the hell?

「なんだと?!!」

You seem to be making unjustified accusations about our products. ……

「当店の商品に、謂れの無い言い掛かりをお付けな様で……」

It’s not an accusation! Look closely! There’s a hair in there like this!

「言いがかりじゃ無ェ!よく見ろ!こうして髪の毛が入ってんじゃねぇか!!」

You think this belongs to one of our employees?

「此方が、当方の従業員の物だと?」

I told you so! How are you going to pay for this? Aah!

「だからそう言ってんだろうが!どう落とし前着ける気だよ?!あぁあっ?!!」

You also mentioned that this hair belonged to a certain lady’s maid?”

「この髪が、特定の女給の物だとも仰っていたご様子ですが?」

Oh.” That’s Karen’s! That’s Karen’s! It’s Karen’s hair! Heh heh! So, it makes sense to let her pay for it, right? Yeah?

「ああ!そうだ!そりゃカレンのだ!カレンの髪だよ!!へへっ!だからよ、アイツに落とし前着けさせんのがよ、筋ってモンじゃねぇか?ええ?!」

“Well, that’s not very plausible either. How could her hair get mixed in here?”

「はあ、それも根拠が御座いませんね。どうやって彼女の髪が此処へ混入するのでしょう?」

“Aah? I’m not going to say it! That’s Karen’s! I’ve been telling you for a while now that those are Karen’s!

「ああん?だ、か、ら!よ!!そりゃカレンのモンだって、さっきから言ってんだろうがっっ!!」

Can you tell us why, what is your rationale?”

「理由を、その根拠をお聞かせ願えませんか?」

He’s a fucking idiot! Hey! We testified to that! Testimony!

「わっかんねぇ奴だな!オイ!俺達がそう証言してんだよ!証言!!」

How much evidence do you have to support your testimony? I say, “How much evidence do you have for your testimony?

「その、証言とやらに、どれだけの根拠があるのか?と申し上げていおります」

You son of a bitch! You say you can’t trust what your customers say? Aah?

「ってめぇ!客の言う事を信用できねぇって言うのかよっ?!ああ?!!!」

Hey, you! We are your customers! Do you understand that? Do you understand?

「ちょっとアンタ!アタシ達はお客様なのよ?!分ってんの?ねぇ?!」

Are you ……?”

「お客様……ですか?」

 

Alma-san put her hand over her mouth and let out a small giggle, and the color of the DQN couple’s eyes blatantly changed.

アルマさんが口元に手を当てて、小さくクスリと笑いを零すと、DQNカップルの眼の色があからさまに変わった。

 

You! What the hell are you doing?

「アンタ!どういうつもりよ?!!」

What are you laughing at? What the hell are you doing?

「なに笑ってやがる!てめふっざけんなよ?!!」

We call our customers those who have purchased our products and services for a satisfactory price.

「私共は、私共がご提供差し上げております商品及びサービスを、納得が出来ると対価をもってご購入頂いております皆様を、お客様とお呼びしております」

What the hell are you talking about? What the hell are you talking about?

「ああ?!なにワケの分かんねぇ事言ってやがんだ?!」

We don’t call extortionists ‘customers.

「私共では、ゆすりたかりをする者を『お客様』とは呼んではおりません」

“Hey, man! You think we’re playing hooky?

「てめぇ!オレ達がフカシこいてるってぇのかっ?!」

“Oh? Are you aware of that?”

「おや?ご自覚はお有りで?」

I said, “……, you’d better get a grip. You’ll get away with it if you keep licking my lips.”

「……いい加減にしとけよ?てめぇ、あんま舐めてると、タダじゃ済まねぇぞ」

Now, what exactly do you mean by ‘freebies’? Can you tell us exactly what you mean?”

「さて、タダでは済まないとは?具体的にどういった事なのか、御教え願えませんか?」

 

She puts her index finger on her chin, tilts her head and listens cutely, but ……, Alma, that’s a lot of agitation, isn’t it?

人差し指を顎に当て、小首を傾げながら可愛らしく聞いているけれど……、アルマさん、それメッチャ煽ってますよね?

 

That’s why! I told you I can’t get away with this!

「だから!タダじゃ済まねぇっつってんだろうがよっ!!」

I can’t help it. Your statements are so abstract that I can’t see anything concrete in them.

「どうにもいけませんね。先程から貴方の発言は抽象的で、なんら具体性が見受けられませんが?」

And to the store! And to the employees! …… things can go wrong. …… I’m telling you that.”

「店にも!従業員にも!……良くなぇ事が起きるかも……そう言ってんだよ」

 

Oh, they are coming to me with threatening words.

ほぉ、輩が脅しの様な台詞を口にして来たね。

Alma raised her eyebrows and put her hand over her mouth, looking distressed ……, but I saw a small twitch at the corner of her mouth?

アルマさんは眉を寄せて口元に手を置き、悩んでいる風だけど……、でも、口の端が小さくピクぴく動いたよ?

 

I’m having trouble with …….”

「……困りました」

“Ha! If you get it, just listen to me ……”

「はっ!分かったんなら、ちったぁコッチの言う事聞いと……」

‘As usual, your statements lack specificity. Are you, by any chance, the kind of person who doesn’t understand language? Are you the kind of person who doesn’t understand language?”

「相変わらず発言が具体性に欠けています。ひょっとして!言語の理解できない類の方ですか?」

Huh?

「なっっ?!!」

 

Bwah!

ぶふぉぉっ!

 

Oh, no, no, no. Alma’s agitation almost made me burst out laughing.

おっとイカンいかん。アルマさんの煽りに、思わず噴き出しそうになってしまつた。

Normal, normal. I am a cool waitress.

平常心、平常心。わたしはクールなウェイトレス。

 

You son of a bitch! I’m not going to let you get away with this anymore! Are you ready for this? Aaah!

「てンめぇ!もう只じゃ済まさねぇぇ!覚悟は出来てんだろうなぁ?!あ゛あっっ?!!」

 

The man shouted at him and kicked the table, glaring at Mr. Alma as if he were intimidating him.

男はそう怒鳴り声を上げながら、恫喝するようにアルマさんを睨みつけてテーブルを蹴り上げた。

But our table is a thick one made of heavy rosewood.

でも、ウチのテーブルは重厚なローズウッドで出来た分厚い物だ。

It is not something that can be dealt with by a kick that is not even in the body of a person in the neighborhood.

その辺の輩の、腰の入っていない蹴りなどでどうこうなる様な代物ではない。

After all, that’s a lot of weight!

何と言っても、かなりの重量だからねー。

With the kick you just made, you made a little bit of noise, but a little bit of shaking? It was just a little bit of a jolt. That was more painful for the leg that kicked.

今の蹴りで、少しは音を立てたけど、ちょっと揺れた?程度だし。あれは蹴った足の方が痛い目見てるな。

 

Now, as I have been saying, what are you going to do? I would like to know what you intend to do.

「さて、先程から申し上げておりますが。どうされる御つもりなのか、お聞かせください」

Don’t think you can do business with a store that offers products containing this kind of thing! I’m going to go out there and testify! I’m going to testify!

「こ、こんなモンが入った商品出す店なんざ、こっから先、まともに商売なんぞ出来ると思うなよ!出るとこ出て!証言してやるっつってんだ!!」

 

I see. So you want to find out who owns this hair? If we can find out who the hair belongs to, we can find out who tried to discredit the product! I see… I see!

「なるほど、この髪の毛の持ち主を割り出すと云う事ですね?その髪の毛が誰の物かが分かれば、商品の信用を落とそうとした者も自ずと知れますからね!なるほど、なるほど!」

Oh, what? Oh, …….”

「ぁ、え?ああ……」

Let’s go to the guardhouse and find out what really happened!”

「早速、衛士隊詰所に向かい、事の真相を明らかに致しましょう!」

Guard? Wait! Wait a minute! We’re not ……”

「衛士?!ちょ!ちょっと待てよ!オレ達はそんな事は……」

 

If the Guard Corps applies, a priest of the High Priest class will be dispatched from the Temple Authority immediately. If that person uses the “healing of regeneration,” the hair will immediately return to its original body! It is clear and obvious whose body the hair came from, isn’t it?

「衛士隊からの申請があれば、直ぐに神殿庁からハイプリーストクラスの神官が出向される筈です。その方に『再生の癒し』を使って頂けば、忽ち髪の毛は元の身体に戻ります!誰の身体から離れた物なのか、明々白々、一目瞭然ですから、ね?!」

No, no, not that far. ……

「い、いや、そこ迄の事は……」

Oh! It’s okay, okay? If you use the “Regenerative Healing” on a regular Temple Authority High Priest, you’ll need two or three medium gold coins at a time. ……”

「ああ!大丈夫ですよ?普通に神殿庁のハイプリーストの方に『再生の癒し』を使って頂いたら、1回に中金貨の2~3枚は必要になりますが……」

“……!!!!”

「「……!!!」」

We have some of the best students of Milia Castel Eye and candidates for saints in our store. We have excellent students and prospective saints from Milia Castel Eye. Above all, it will save you a lot of time!

「ウチのお店には、ミリアキャステルアイの優秀な生徒さん達、聖女候補の方々もいらっしゃいます。彼女達にお願いをするのがよいでしょう。何より、時間の節約にもなります!」

 

You don’t call it saving money - Alma.

お金の節約とは言わないんだねー、アルマさん。

I feel like they are getting really pale.

二人の顔色が、スゲー悪くなってる気がするんだけどー。

Well, that’s because the average person would freak out if they were told that they need two or three medium gold coins at 5a each.

まあそりゃ、1枚5aの中金貨が2~3枚必要とか言われたら、庶民的にはビビるよ。

That’s 10,000-15,000c for a Kupru conversion! That’s a different order of magnitude to handle!

クプル変換だと10,000~15,000cだものね!扱う桁が違うよ!

We, the general public, don’t have many opportunities to do business in the Alu.

大体アウルでの取引なんて、わたし達一般庶民はあんまりする機会は無いからね。

 

I don’t think I’d go that far ……, say, no …….”

「な、何もそこまでするとは……、言って、無ぇ……」

Oh, then what were you going to do?”

「おや、ではどうされるおつもりだったのです?」

“………… chit!!!”

「…………チィッ!!」

 

Let’s go home! Kuso!

「帰るぞ!!クッソ!!」

“Oh? What about your hair?”

「おや?髪の事はどうなさるので?」

I don’t know!”

「知るかよ!!」

I see. ……. Well, thank you very much. Your bill will be 310c.”

「そうですか……。では、ありがとうございました。お会計は310cになります」

What?

「なにィ?!!」

Please make your payment.”

「お支払いをお願い致します」

You son of a bitch! You put this stuff out there and now you want to take my money?

「てめぇ!こをなモン出しといて、金を取る気か?!」

I haven’t even put my mouth on it yet! I haven’t even put my mouth on it yet!”

「そうよ!まだ口も付けてないのに!!」

 

Well, it’s usually expensive, our store is.

まあ普通にお高いからね、ウチのお店は。

A cup of tea 110c

お茶が一杯110c

A cut cake is 90c.

カットケーキが90cだ。

 

A cup of coffee at a regular café costs 40 cents, so our tea is more than double that.

普通のカフェでは、コーヒーが一杯40cってトコロだから、ウチのお茶はその倍以上だ。

Even this cake costs 480c if you buy it whole.

このケーキだってホールで買えば480cもする。

That’s a ridiculous price for a daily wage of 250-280c for a day laborer!

日雇いの人の日当が250~280cっていうのに、とんでもない値段だよね!

It’s really far removed from the way ordinary people like us feel. I understand how you feel.

実に、わたしらの様な庶民の感覚とはかけ離れてるからねー。気持ちは分かるよ、気持ちは、ウン。

 

But, however! It was you who made such an expensive cake into such a thing.

だがしかし!そんなお高いケーキを、こんなモンにしたのはお前達だ。

You will be paid in full.

キッチリお支払いは、して頂きます。

 

Fuck you.” Fuck! Get the fuck out of the way!

「っざけんなよ!クソ!どけっ!!」

 

The senior rose wildly from his seat, advanced toward me, and came swinging out his clenched right fist.

輩が荒々しく席を立ち、わたしに向かって進んでくると、握った右の拳を振り抜いて来た。

Well, it’s not really a punch, it’s more like a fist hammer, right? The one where you hit the little finger side of the clenched fist?

まあ、パンチってワケじゃなく、拳槌って言うんだっけ?握った拳の小指側を当てるヤツ?

And then he swung his arm around, aiming at the tip of my shoulder, as if to shake me off. And he swung his arm around, aiming at the tip of my shoulder, as if to shake me off.

その部位で、「邪魔だ!」ってな感じで、わたしを振り払う様に、肩先を狙って腕を振り回して来たワケだ。

 

The reason why he is doing this to me is because …… I am standing in the middle of the aisle, blocking his way!

なんでコイツがわたしにそんな事をして来てるかと言うと……、わたしが通路の真ん中に立ち塞がって、コイツの行く手を阻んでいるからだね!

The only thing that stands out is the quiet and neat appearance of the building.

ま、佇まいだけは静かに楚々として立ってはいますが。

 

That’s why Alma left me here and used the sound-absorbing wall on me, to keep these people from escaping!

アルマさんが、わたしをココに残し、わたしごと『吸音壁』を使ったのは、この輩共を逃がさぬ為の事だったワケですよ!

Alma, you’re amazing! You’re so thorough! She’s the sister everyone can count on!

アルマさんスゲーよ!抜かりが無いね!!流石皆の頼れるお姉さんだよ!!

 

This guy …… is a pretty bad guy. He’s really trying to hit the girl with his fist.

ンにしてもコイツ……かなり酷いヤツだね。女の子に向けて、本気で拳を当てに来てるよ。

I think it would be pretty bad if it hit a normal girl or something.

コレ、普通の女の子なんかに当たったら、結構酷い事になると思うんだけど。

Well, it doesn’t hit me. I am very slow. Any Amcam girl can handle it.

ま、わたしには当たらないけどね。メッチャ動きがトロイし。アムカムの子だったら誰だって対応できる。

 

I swept my left hand up to my right side and caught the fist of the person approaching my shoulder with just my left finger.

わたしは、下ろしていた左手を自分の右側へスイッと上げて、肩に迫る輩の拳を、その左の指だけでピタリと受け止めた。

Specifically, it’s the index finger, middle finger, and thumb.

具体的には人差し指、中指、そして親指だね。

He wrapped his three fingers with friendly fingers, and gently cushioned them with cotton, using the joints of his fingers and wrists as well.

その三本の指に、瞬間手にフレンドリーフィンガーを纏い、真綿で包む様に、更には指の関節や手首もしなやかに使って、クッションの様に優しく受け止めて差し上げたのだ。

Otherwise, it would be scary to see fists shattering, fingers sticking into fists, and other splattering disasters spreading! Really!

そうしないと拳が砕けるとか、指が拳に突き刺さるとか、スプラッターな惨状が広がりそうでコワいものね!ホントにね!!

 

A pitter-patter! The fist stopped, and the seniors were surprised to see their eyes widen.

ピタッ!と止まった拳に、輩が目を見開いて驚いている。

 

If you refuse to pay and leave the restaurant, you will be charged with eating and drinking without paying.

「お支払いを拒否され、退店なされますと無銭飲食となりますが」

I’m not kidding! You’ve got to be kidding me!

「ふ!ふざけ……ンなぁ?!!」

 

Alma’s chilling voice is thrown at the backs of the seniors.

アルマさんの冷えた声が、輩の背中に向けて投げられる。

As he tried to yell back at Alma, I moved my fingertips on his fist slightly. My fingertip went through his wrist, elbow, and shoulder all at once.

輩が、アルマさんに怒鳴り返そうとしたので、わたしはそいつの拳に指先を添えたまま、ちょいと僅かに動かした。わたしの触れた指先が、輩の手首を極め、そのまま肘、肩まで逆関節を一気に極めて行く。

The senior, sounding surprised, finally fell to his knees.

輩は、驚いたような声を上げながら、最後には膝を付いてしまった。

I don’t think this guy has any idea what he’s getting himself into. He just looks up at me with a surprised look on his face.

こいつには、自分が何をされてるのか分かって無いだろうな。只々驚いた顔をして、わたしを見上げている。

 

I told you that we have a lot of excellent children from Milia Castel Eye. Naturally, they are all excellent not only in magic, but also in martial arts. Of course, it is not only the students of Milia, but other children are also very talented. They all have the ability to protect customers from thugs. If you think you can get by by yelling and screaming, I suggest you change your mind.

「ウチのお店には、ミリアキャステルアイの優秀な子達が、多く在籍していると申し上げました。当然、魔法だけでなく、武に於いても優秀な子達ばかりです。勿論、ミリアの生徒さんだけではなく、他の子達もとても優秀ですよ?皆、暴漢からお客様を御守できるだけの実力は、持ち合わせております。大きな声で喚けば何とかなると思っている様でしたら、認識を改めて頂いた方が宜しいかと」

 

That’s right. All the waitresses at our restaurant are not just ordinary people.

そうなんだよねー。ウチのお店のウエイトレス、みんな只者じゃないんだよねー。

I don’t have to tell you that the members of Amkam are the best in the school, but I heard from Colin that senior members of the school, such as senior members of Ellis and Alpha, are the most talented in the school. (Colin’s information). Even Mr. Selkie and Mr. Merle are more powerful than any of the rag-tag gangsters around here. The fact that Merle called Karen a “monster” is not surprising, as we saw in this morning’s incident. ……

わたし達アムカムのメンツは言わずもがなだけど、エリス先輩アルファ先輩なんて、学園内での実力は上位なのだと言う話だ(コリン情報)。セルキーさんやメルルさんだって、その辺のゴロツキじゃ相手にならない位の実力はある。そのメルルさんに『バケモノ』呼ばわりされたカレンも、今朝の一件を見るまでも無く大概なんだけどね……。

 

That’s right! All the waitresses here are “fighting waitresses! Generally speaking, they are told on their first day of work that they can “beat out any customer who comes in to cause trouble”!

そう!ここの女給は皆『戦うウエイトレスさん』なのだ!大体にして、「因縁つけて来る客がいたら、叩き出して良い」と、働き始めた初日に言われているしねー。

 

Alma continues to talk in a chilling tone with a quiet smile, “The girls are enough to deal with the outlaws who sometimes come to our house.

アルマさんが「ウチにたまにやって来る無法者に対しても、女の子達だけで充分対処出来るんですよ」と静かな笑顔のまま、冷ややかな口調で話を続けている。

You can tell from the smile on her face that Alma, who is in charge of this “fighting waitress,” is no ordinary person, yes?

この『戦うウエイトレスさん』を仕切るアルマさんもモチロン只者では無い事は、この笑顔を見れば分かり過ぎるくらい分かるよね、ウン。

 

Eating and drinking without paying is a fine crime, so I’m going to report you to the Guard at this point, okay?”

「無銭飲食は立派な犯罪ですので、このまま衛士隊に通報しますね?」

I’m sure she’ll pay for it! She’s the one with the hair in her head!

「そんなのカレンに払わせればイイじゃない!ア、アイツの髪が、は、入ってたんだからさ!!」

If you really want to clarify where the blame lies, that’s fine with us. If you insist on clarifying where the responsibility lies, that is fine with us.

「やはり、衛士詰所で神殿への申請がお望みですか。どうしても責任の所在をハッキリさせたいと仰せなら、私共は構いませんよ?」

 

The girl who looks like a cabaret girl still tries to rub it in Karen’s face. This guy …… irritates even the mild-mannered me a little.

キャバ嬢みたいな娘が、まだカレンに擦り付けようとして来る。コイツ……温厚なわたしでも、ちょっと苛ついちゃうぞ?

Originally, our restaurant is supposed to take cash when we bring your order.

本来ウチのお店は、ご注文のお品をお持ちした時に、現金を頂く事になっている。

But these guys want me to get Karen out when the item arrives. They said, “We know each other, so it’s a good opportunity to see each other and pay Karen. They said that they knew her and they wanted to pay her face to face.

だけどコイツ等は、品物が届いた時にカレンを出せ、と。知り合いなので折角だから顔を見てカレンに支払う。的な事をのたまっていたらしい。

That’s outrageous! From the very beginning, they must have wanted Karen to have the money to pay for it!

とんでもないよね!端から、カレンに代金を持たせる気満々だったに違いないよ!

 

But Alma coldly dismisses such remarks.

でも、アルマさんはそんな発言を冷ややかに却下する。

 

Yes.” Kare …… Ngii! …… ngiiiii!”

「そうだ!カレ……んぎっ!……ぅぎぃ!」

 

Even more so, I put pressure on the fingertips that were touching just a little bit, because even my junior was about to rant and rave about making Karen pay. You shut up!

更に輩までもが、カレンに払わせろとか暴言吐きそうだったので、ほんの少しだけ触れている指先に圧をかけてやった。お前は黙ってろ!

Then I kind of moaned louder than I thought I would. Was that too much pressure? Too much pressure? It’s difficult to apply too much pressure. ……

そしたらなんか、思った以上に大きな呻き声を上げてしまった。あれ?圧が入り過ぎた?手加減って難しいな……。

Then, when I looked down at him, as soon as his eyes met mine, he started to jerk! And he started sweating and looking pale? Oh no, is something wrong with her?

そんで視線を落とすとコイツ、わたしと目があった途端ビクッ!とかなって、汗をダラダラ垂らし始めて、顔色も悪くなってきた?ヤバ、どっか具合でも悪くなったかな?

 

I said, “Okay, I get it. I’ll pay you! I’ll pay you, just let him go!”

「わ、わかったわ!わかったわよ!払うからソイツを放してよ!」

 

The cabaret girl then slammed two large silver coins on the table as if in a panic.

そう言うとキャバ娘が、慌てた様にテーブルに大銀貨を2枚叩き付けた。

When Alma confirmed this, she turned to me and nodded.

アルマさんはそれを確かめると、わたしに顔を向けて頷いた。

I gave them a small nod in return, and quickly stepped away from them to make way for them.

わたしもそれに小さく頷き返し、輩からスッと離れ、彼らに道を開けて差し上げた。

 

One moment, please.

「少々お待ちください」

What? You still have something? You paid for it!

「な、なによ!まだなんかあるの?!お金は払ったでしょう!!」

 

When Alma-san called out to Cavanaugh, who was helping her junior up, Cavanaugh raised his voice as if he was biting her.

輩を助け起こしていたキャバ娘に、アルマさんが声をかけると、キャバ娘は嚙み付く様に声を上げた。

 

Here is your change. Please make sure you have it.”

「おつりで御座います。どうぞお確かめ下さい」

 

Alma-san took the cabaret girl’s hand and gently placed the silver and copper coins in change on her hand.

アルマさんはキャバ娘の手を取ると、そっとその手の上に、おつりの銀貨と銅貨を乗せた。

Alma then straightened her posture, kept her back straight, and bowed deeply to the DQN couple.

そしてアルマさんは姿勢を正し、背筋を伸ばしたまま、DQNカップルに向け深々と頭を下げた。

 

When you come to visit us again, we will serve you with the utmost sincerity.

「いずれ、お客様方のお心に気品と気高さが御宿りになり、再びご来店頂けました暁には、従業員一同、誠心誠意ご奉仕させて頂く所存に御座います」

 

The cabaret girl who heard Alma’s words widened her eyes as if she was truly surprised, and then said, “Don’t come here again! She then said, “I’ll never come back!” and walked out of the store as if dragging her senpai along with her.

アルマさんの言葉を聞いたキャバ娘は、心底驚いた様に目を見開いた後、「二度と来るか!」と吐き捨てる様に言い放ち、輩を引き摺る様にしてお店を出て行った。

 

Well, well, well…they were a very peculiar bunch, weren’t they? There really are people like this, aren’t there?

いやいや、実に癖のつっよい連中だったな。ホントにこういうのって居るんだね!

Alma once told me, “They spring up once in a while, but when they do, just smash them and wear them out…” or something light like that, as if G would handle it.

アルマさんが前に、「たまに湧くけど、その時は直ぐにぶっ叩いて履き出しちゃってね♪」とか、Gでも処理する様に軽く言ってたけどさ。

Well, there is absolutely no need to show mercy to people who come to other people’s stores and say whatever they want!

まあ、人のお店に来て好き勝手な事喚く連中に、情けなどかける必要なんて全く無いけどね!

 

Sue, you were great!

「スーちゃん良かったよーー!!」

Hagyu?

「はぎゅぎゅ?!!」

The silent ‘pressure’ was great! Your work exceeded my expectations!

「最高だったよあの無言の『圧』!期待以上の仕事っぷりーー!」

“Oh, um..! Ah, Mr. Alma?”

「あ、あの!ア、アルマさん?」

She’s such a strong, pretty, and talented girl! I’m going to get out of control, sis! Mmmmmm!

「もぅー、こんな強くって可愛くって優秀な子!お姉さんどうにかなっちゃいそうだよ!!んみゅみゅ!!」

I’m sorry, I can’t hear you! A, Alma-san? Alma-san! Why the hug? Why are you so rustly?

「はにゃにゃ?!ア、アルマさん?アルマさん!!何で抱きつき?にゃんでサワサワぁ?!!」

‘Hmmm, I haven’t solved the field magic yet, so a little reward in this one?

「んふふ、まだフィールド魔法は解いていないから、この中で少しご褒美?」

“What’s your prize, Nanny?

「ご、ご褒美って、ナニーーー?!!!」

 

Almaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa! Don’t touch Sue-chan!

「アルマさんーーーー!スーちゃんにお触り禁止ーーーーっっ!」

 

Suddenly, Alma hugged me and was about to do something to me when Mia’s voice echoed around the area.

唐突にアルマさんに抱きつかれ、何やらされそうになっていたら、ミアの声が辺りに響いた。

WOW! Field magic flew? Anti-Magic?

わ!フィールドマジックが飛んだ?アンチマジックか?!

 

“Whoooa? Mia? Why? I thought you were having some cognitive dissonance!

「ふおぉっ?!ミアちゃん?!な、なんで?認識疎外もかかってた筈よ?!」

My Sue-chan sensor! That’s not enough to alienate me!

「わたしのスーちゃんセンサーは!その程度じゃ疎外できませんから!!」

This girl doesn’t make any sense!

「この子、意味分かんないーー!!」

 

I don’t know what it is, but it’s suddenly chaotic!

わたしにも分からないけど、何かいきなりのカオスだよ!

 


Thank you for reading!

いつもお読みいただき、ありがとうございます!

RSS feed