109 - Back Alley Disturbance

109話 路地裏の騒動

Thank you very much for your patience!

大変お待たせいたしましたーー!!


 

Last night we were dropped a moderately heavy bomb by our uncle.

昨夜、我々は叔父様から、中々に重い爆弾を投下されてしまった。

……Why did I go to ……?

……しまったワケ、なのだが……。

But even today, not one of us cares about such things.

だが、そんな事を今日になっても気にしている者は、ウチらの中には1人もいやしない。

Well, there are a lot of things I need to think about. ……

ま、考えとかなきゃいけない事は、色々あるのだけれどね……。

After all, everyone is still this one! That’s that! The switching between the two is amazing.

やはり皆、これはコレ!それはソレ!!といった切り替えが凄い。

I guess this is the quintessential AMCAM quality in this area!

この辺は、流石アムカムクオリティと言ったトコなんだろね!

 

After a light morning workout with everyone, we had breakfast and left my uncle’s consulate.

軽く皆で朝の鍛練をこなした後、朝食を頂き、叔父様の領事館を後にした。

The first stop after leaving the consulate was the orphanage where Karen was staying.

領事館を出てまず向かったのは、カレンの居る児童養護施設だ。

The day before, we had talked about going to work at the store together because I would pick him up in the morning.

前の日から、朝迎えに行くから、一緒にお店に出勤しようって話をしていたからね。

 

Irving and Lombardo said they were going straight to the river port when they left the consulate, so we parted ways as we left the consulate and Bibi, Mia, and I headed there together.

アーヴィンとロンバートは領事館を出ると、そのまま河港へ向かうと言うので、領事館を出た所で別れ、ビビとミアと三人で向かう事になった。

 

 

So we went to Karen’s place and found what we encountered: …………. And there it was! There they were! It was unmistakably angels!

そんでカレンの所へ行って、わたし達が遭遇したモノ…………。それは!そこに居たのは!紛う事なき天使達だったのですよっっ!

What? These cuties?

ナニ?このカッッワイイ子達?!!

 

Dan, a boy, and Nan, a girl. I heard they are fraternal twins, but they look so much alike, don’t they?

男の子のダン君と、女の子のナンちゃん。二卵性双生児って聞いていたけど、メッチャそっくりよ?!

He says he is 6 years old this year, so he is with Amcam’s Angel.

今年6歳と言っているから、アムカムのアンジェちゃんと一緒だね。

So that means I start school next year. That means I’ll be two years younger than Annie.

って事は来年から学校か。アニーの二つ下って事ね。

 

Her hair, the same steeple color as Karen’s, is so fluffy, it’s as if it’s made of cotton wool? Are they made of cotton wool? I was like, “What are they made of?

カレンと同じ鳶色の髪はフワッフワで、まるで綿毛で出来てるのか?この子達はっ?!って感じだ。

Their eyes are both a beautiful clear cerulean blue, like sparkling marbles.

目は2人とも、綺麗な澄んだセルリアンブルーで、キラキラと光るビー玉みたいだ。

I heard that these children’s eyes are just like their mother’s.

なんでもこの子達のお目々は、お母さん似なのだとか。

 

When she looks up at me with her big, sparkling eyes, my heart is already pounding! I’m sure your hearts will be pounding!

そんなキラキラした大きなお目々で、コチラを上目遣いで見上げられた日にゃ、コッチのハートはもう、ズッキュンバッキュン!ですわよっ!!

 

At first they were a little wary or shy, clinging to Karen and not coming out from behind her, but when I kneeled down and looked at them and said, “I’m a friend of your sister’s,” they gradually closed the distance between us and eventually let me hug them.

最初は少し警戒していたのか人見知りしてたのか、カレンにしがみついて、その後ろから出てこなかった2人だったけど、「お姉ちゃんの友達だよ」と膝をついて目線を合わせていたら、段々距離を縮めてくれて、最終的には抱きしめさせてくれた。

Already, already! Already!

もうね、もうね!もうだわよっ!!

 

Bibi told me from behind, “As usual, you are easily missed by little kids! Hehehehe …….

ビビに後ろから、「相変わらず小さい子には直ぐ懐かれるわね」と言われてしまったけど、羨ましいなら羨ましいって言えばいいのよさ!うへへへ……。

Oh, no. I can’t stop my cheeks from loosening!

あ、イカン。頬の緩みが止まりません!

I guess it’s not too much to ask that Karen get permission to stay out and visit these kids every week! Duh! It’s not unreasonable!

カレンが毎週外泊許可を取って、この子達に会いに来るのは、無理は無い事だと思うよ!ウン!無理は無い!!

I can’t stand the thought of being away from these sweet kids, even for a few days! Oooh! Wakaru!

こんな可愛い子達と、数日でも離れているなんて、とてもじゃないけど耐えられないよね!ウン!ワカル!!

 

This is something I should do something about. At that time, I promised myself that I would consult with the various authorities as soon as possible!

これは、なんとかするべき案件だ。早急に各方面に相談しようと、その時わたしは心に誓ったのだ!

 

 

As I was interacting with the twins, I noticed that there were fearful eyes peering at me from the entrance of the facility.

双子ちゃん達と触れ合っていると、施設の入り口から恐る恐る此方を窺う視線がある事に気が付いた。

Apparently, like the twins, they were children in the care of this facility. These children were apparently intrigued by the fact that there were a number of girls, other than Karen, wearing the rarely seen uniform of Milia Castel Eye.

どうやら双子ちゃん達と同じく、この施設で預かっている子供達のようだった。この子達は、滅多に見ないミリアキャステルアイの制服を着た女子が、カレン以外に何人も来ている事に興味を引かれたらしい。

 

I opened the package of baked sweets that my aunt had given me and held it out to the children, asking, “Do you want some? I asked them, and in no time at all, they were swarming around me, and I was covered with them.

子供達に向かって、叔母様から頂いた焼菓子の包みを開いて差し出して「食べる?」と問えば、あっという間に子供達に群がられ、子供まみれになるわたし。

Bibi is behind me, giving me a look that says, “See? Leave me alone!

ビビが後ろから、「ほらね」と言う視線を投げかけている。放っておいてちょうだい!

 

 

As I was covered in children, an elderly man and woman came out of the doorway, scratching their heads and saying, “I’m sorry.

わたしが子供まみれになっていると、玄関の中から「申し訳ありませんね」と、初老の男女が頭を掻きながら顔を出して来た。

Karen told me that they are the people who manage this facility. I was introduced to them as “a nice couple of people who always have a smile on their faces.” ……

カレンによると、この施設を管理している方々だと言う。「いつも笑顔を絶やさない、人の良いご夫婦だ」と紹介されたのだけれど……。

Is that so? Hmmm.

そうなのか?う〜〜む。

 

Sure, it’s a smile, but ……, is it more of a “heckle” than a “smile”?

確かに笑顔ではあるけれど……、「ニコニコ」と言うよりは、「ヘラヘラ」?

I can’t help but notice a sneer in his attitude. I can feel the sneer in his attitude. Hmmm…mmmm………

どうにも態度にも、卑屈さ?を感じるんだけどなぁ。う〜〜むむむ……。

 

There are a total of eight children here, including twins. The oldest is eight years old.

ここに居る子供達は、双子ちゃんを含めて全部で8人。最年長でも8歳だそうだ。

Even though it is a small group, they are taking care of such a handful of young children at all hours of the day. It is easy to imagine how hard it must be for them.

少人数とは言え、こんな手のかかる幼い子達を、四六時中面倒を見ているのだ。ご苦労も大変なのだろう事は、容易に想像ができる。

The reason why all the children do not reach the age of 10 is because they find adoptive parents (……) or apprenticeships before the age of 10.

10歳にならない子供達ばかりなのも、10歳になる前に、引き取り手……養子縁組や、奉公先なんかを見つけているからなんだとか。

Hom, they are surprisingly good at what they do, aren’t they?

ほむ、意外とやり手なのかな、この方達。

When I say laboriously, “I see you’re having a hard time,” he laughs, scratching his head, “Oh no, haha …… no.”

「ご苦労されているのですね」と労りの言葉をかけると、「いやぁ、ハハ……いやー」と頭を掻きながら笑っている。

Mmmm, I still feel a sneer in his smile, and he doesn’t make eye contact with me at all. ……

むむぅ、やっぱり笑顔に卑屈さを感じるなぁ、目線を全くこっちに合わせないし……。

 

But, well, all the children here are healthy and cute. They are taking good care of these children who must be in difficult circumstances. Even if I feel a little stinky, maybe I can appreciate them for that.

でもまあ、ここに居る子はみんな元気で可愛い子達ばかりだ。大変な境遇であろう子達を、ちゃんと面倒を見ているのだ。ちょっと胡散臭さを感じても、そこはこの方達を評価して良いのかもしれない。

 

But I never thought I’d have such a pleasant encounter waiting for me.

しかし、こんな嬉しい出会いが待っているとは、思ってもいなかったな。

I couldn’t help but enjoy this happy time to the fullest!

思わず、存分にこの幸せ時間を堪能してしまったよ!

 

But such a happy moment passes in a flash.

でも、そんな幸せなひと時は、あっという間に過ぎてしまう。

Immediately, it was time to head to the store.

直ぐに、お店に向かわなくてはいけない時間になってしまった。

With hair pulled back, we waved goodbye to the children, “We’ll be back!” and waved goodbye to the children for the day.

後ろ髪を引かれながらも、「また来るからね!」と子供達に手を振って、この日はお別れをした。

 

 

 

 

Karen told me that this was a shortcut, so I went a little further down the alley, and that’s when it happened.

こちらが近道だとカレンに教わって、少し進んだ路地中で、それは起こった。

Already, I was thinking that the land looks like a bad place for public morals and security, and then I felt like it’s just as I expected?

もうね、やっぱり風紀や治安が悪そうな土地だなぁ、とか思っていたら案の定って感じ?

 

Two women walking a little ahead of us were suddenly attacked by a group of men walking in front of us.

ちょっと先を歩いていた女性2人連れに、前から歩いて来た男達がいきなり襲いかかったのだ。

The two attacked said, “Kyah! Stop! Let go of me!” and so on, resisting.

襲われた2人は、「きゃぁっ!」「やめて!離して!」などと言って抵抗している。

It seems that a thief came across two women being attacked.

どうやら物取りが、女性2人を襲うトコロに出くわしてしまった様だ。

 

The men were certainly sprinkled with a dash of suspicious signs, so we were on the lookout for them.

確かに男達は、怪しい気配をダダ漏れで振り撒いてたから、警戒はしていたのだ。

The moment he comes toward me, he will kill me on the spot! I am sure that Bibi and Mia felt the same way.

コチラに向かって来た瞬間に、その場で瞬殺してくれるわ!ってな心持ちだったのは、わたしだけで無くビビやミアも同じだった筈。

But when the crime was committed right in front of us, we felt like we were playing a trick on them, and we stupidly delayed our initial response.

なのに、目の前で犯行に及ばれたものだから、ついたたらを踏む感じになって、わたし達は間抜けにも初動が遅れてしまったのだ。

 

However, Karen was one of the first to make a move.

だけどそんな中、カレンだけはいち早く動いていた。

 

There were three men. Karen was running at the moment one of the bandits reached for the woman.

男達は3人。その賊の一人が女性に手を伸ばした瞬間に、カレンは走り出していた。

He then unleashed an unprovoked kick to the back of the man’s head, knocking him unconscious.

そして、その男の後頭部に後ろから、遠慮のないあびせ蹴りかまし、忽ちそいつを昏倒させてしまったのだ。

It’s a far cry from the unsure demeanor she usually displays.

彼女が普段見せている、自信なさげな態度からはかけ離れた動きだ。

It was as if his body had moved on its own, unconsciously, before he had thought about it.

まるで無意識に、考えるよりも先に、身体が勝手に動いてしまった、とでもいう様な反応だった。

 

But one of the men, noticing that his comrade had been knocked down on the spot, caught Karen in his vision, turned his angry eyes on her, and grabbed the knife in his hand and squeezed it.

だけど、仲間がその場で倒された事に気付いた男の1人が、カレンを視界に捉え、怒りを滾らせた目を向け、その手に持っていたナイフを握り絞めた。

Then, as he was about to move to thrust out the knife, suddenly one of the blocks of cobblestones at his feet rapidly grew up and struck the man in the jaw from below with great force.

そしてそのナイフを突き出そうと動こうとした時、突如その足元にある石畳の一つのブロックが、急速に伸び上がり、下から男の顎を勢い良く打ち抜いた。

The man rose two to three meters with his chin up, then dropped straight down onto the cobblestones without effort.

男は、顎を上に上げたまま2~3メートル上昇して、そのまま力無く石畳の上に落下した。

Yeah, this guy is long out of consciousness, too. I could hear something cracking when he was hit in the jaw, so his lower jaw must be in a lot of trouble.

ああ、コイツも意識はとうに無いよね。顎を打たれた時に、何かが割れた様な音も聞こえたから、コイツの下顎は大変な事になっていそうだよ。

It was Bibi who did this, of course. Bibi had also put his hand on the ground as soon as Karen started running and began to activate the magic.

これをやったのは当然ビビだ。ビビもカレンが走り出すと直ぐに地に手を当てて、魔法の発動を始めていたのだ。

 

And by the way, Bibi wasn’t the only one who had begun to invoke the magic. Mia was also chanting a celebratory prayer at the same time.

ついでに、魔法の発動を始めていたのは、ビビだけじゃない。ミアも同時に祝詞を唱えていた。

 

The moment the last man realized that his two friends had been knocked out, he rushed to get away from there and stepped out to run with the bag he had taken from the woman. He was flipped over grandly on the spot. Boom! and plunged face first into the cobblestone pavement, causing a bit of trouble, didn’t he?

仲間二人がノックアウトされた事に気付いた最後の男が、慌ててそこから離れようと、女性から奪った鞄を持って走り出そうと足を踏み出した瞬間。その場で盛大にひっくり返ってしまった。ドゴンッ!と顔から石畳に突っ込んで、ちょっと大変な事になったのではなかろか?

 

Yes, the man’s legs were tangled with plant ivy that Mia had magically produced.

そうなのだ、男の足にはミアが魔法で出した植物の蔦が絡まっていたのだ。

The ivy did not stop there. More and more ivy was growing all over the man’s body, creaking and constricting his body.

蔦はそれだけでは終わらなかった。どんどん男の全身に蔦は伸び、ギシギシとその身体を締め上げている。

 

Oh, I remember the ivy magic that Mia used during the exam, and how the log that was the target was crushed with a creaking sound.

あ、なんか試験の時のミアが使った蔦の魔法で、的になっていた丸太が、ギシギシと音を立てて擦り潰されて行った様を思い出したよ。

Mia, let’s keep it moderate, okay? Oh, I just heard a lot of snapping noises.

ミア、程々にしとこうね?あ、今ポキポキとかなんかが続けて、幾つも折れる音が聞こえて来たヨ。

 

In no time, three bandits were put out of action.

あっという間に、3人の賊が行動不能にされてしまった。

The game was over before I could get my hands on it, so I dropped the pebble I was holding in my hand onto the ground.

わたしが手を出す前に終わってしまったので、手の中で握っていた指弾用の小石を、パラリと地面に落とした。

What? When did I hold the pebble?

え?いつの間に小石を握っていたのかって?

This was made by stepping on one of the cobblestone blocks underfoot at about the same time Karen moved.

これはカレンが動いたのとほぼ同時に、足元の石畳みのブロックの一つを踏み砕いて作った物なのだ。

I lifted my heel a little bit, pointed it at one of the cobblestone blocks, stepped on it vigorously and smashed it, and then, with a bang, I quickly caught the pieces that flew away and put them in my hand! I quickly caught the pieces that flew off and put them in my hand.

ちょこっとだけ上げた踵を、石畳のブロックの一つに向けて勢いよく踏み抜いて砕き、バコンッ!と弾け飛んだ破片を素早くキャッチして、手の中に収めたワケですよ。

If something were to happen to Karen, she would instantly shoot the bandit through the forehead! I was thinking, “If something were to happen to Karen, I’d instantly shoot her in the forehead!

カレンにもしもの事がありそうだったら、瞬時に賊の額を撃ち抜いてくれよう!と思っていたのだけど、カレンてば全然危うげも無いんだもの。

Hmmm, that’s great Karen. I’ll have to invite you to Amcam’s training next time.

う〜む、凄えなカレン。やっぱり今度、アムカムのトレーニングに誘おう。

I am sure that introducing Alicia to Karen will be a good stimulus for her, since she seems to have a similar fighting style to Alicia’s.

なんとなくアリシアの戦闘スタイルに似ている様に見受けられるから、きっとアリシアを紹介すれば、カレンにも良い刺激になると思う。

Alicia will be pleased! Oooh! I’ll do that! I’ll ask her out today when I get back to the dorm!

アリシアもきっと喜ぶ!ウン!そうしよう!今日にでも、寮に帰ったら誘ってしまおう!

 

And while I was thinking about this, Karen was calling me. Apparently, one of the women who was attacked was knocked down and comatose by the bandits.

と、そんな事を考えていたら、カレンがわたしを呼んでいる。どうやら、襲われた女の人の1人が、賊に殴り倒されて昏倒しているらしい。

I hurried up to see what was going on, and sure enough, there were marks on his face as if he had been punched a lot. Wow, even her back teeth are broken! What the hell do you think you’re doing to a woman’s face?

急いで近寄って様子を見ると、成程、顔にしこたま殴られた様な痕がある。うわっ奥歯まで折れてんじゃん!女性の顔を何だと思ってやがんだこのカスはっ!!

I think I’m going to kick this assailant in the face as hard as I can! I thought, as Bibi kicked the guy lying on the ground,…… the first one Karen kicked over,…… his head as hard as if he were a soccer ball. That …… sounded pretty good.

この暴行犯の顔に、思い切り蹴りを入れてやろうかしら!と思った時、ビビが転がっているヤツ……最初にカレンが蹴り倒したヤツ……の頭を、サッカーボールでも蹴る様な勢いで蹴り飛ばしていた。……かなり良い音がしたな。

Apparently, this guy is the one who beat up this woman. The culprit stopped moving after making a strange noise like “ah-hoo!” …… but that’s OK, let’s leave it alone.

どうやらコイツが、この女の人を殴り倒した犯人らしい。犯人は、「ぁぎょっっ」とか変な声を上げた後、動かなくなったけど……まあいい、放って置こう。

Now the injured woman comes first.

今は怪我をした女の人が先決だ。

 

Judy! Oh! Oh my God. ……. Judy! Please open your eyes!

「ジュディ!ああ!何てこと……。ジュディ!お願い目を開けて!!」

 

The other woman who had been attacked clutched at the fallen one and called her name.

襲われていたもう一人の女の人が、倒れている方に縋り付いて名前を呼んでいる。

I would guess that she is in her thirties or so. She is dressed elegantly and has the air of a wife of some old noble family. But now she seems to be quite upset. It is quite dangerous to shake the body of a person who has received a blow to the head, so I put my hand on her hand and gently asked her to talk to me.

お歳は30代前後かな?品の良い装いをしていて、どこかの旧貴族の奥方様、と言った雰囲気を持っておられる。でも、今は相当に動揺されている様だ。無理も無いのだが、頭に衝撃を受けた人の身体を揺するのは、結構危険な行為だと思うので、まずはその方の手に自分の手を添え、そっと声をおかけした。

 

“Calm down, please, ma’am, at …….”

「落ち着いて下、さい、……奥様」

What? Oh …… ah.”

「ぇ?あ……ぁ」

Don’t worry. We’ll take care of you now.

「ご安心くだ、さい。今、治療を致し、ます」

 

I immediately hold out my hand to the fallen woman.

わたしは直ぐに、倒れている女性に手を翳す。

This person also has a broken tooth, so even my ‘treatment’ can’t fix it. ……

この方は歯も折られているから、わたしの『手当て』でも直しきれないな……。

After all, Bibi’s “healing” also activates the subject’s healing power and applies it to the cure, so it’s a bit of a stretch.

やはりビビの『癒し』も、被験者の治癒力を活性化させ、治療に当てる物だからチョット無理だ。

I think my “heel” is the only way to cure this thing right here.

コレをこの場で完治させるなら、わたしの『ヒール』しかないかな。

Therefore, we will continue to use “heel”.

というワケで、このまま『ヒール』を使う事にする。

 

When I chant “Heal,” the woman is suddenly enveloped in light.

わたしが『ヒール』を唱えれば、忽ち女性は光に包まれる。

The light became a small column, which soon became thinner as if converging, and finally disappeared as a particle of light as if popping.

その光は小さな柱になり、直ぐにそれは収束する様に細くなって、最後には弾ける様にして光の粒になって消えて行った。

 

“Is this the healing …… of the High Priestess ……?”

「こ、これは……高位神官様の癒し……?」

 

The lady mentioned such a thing when she saw the woman surrounded by light.

光に包まれた女の人を見て、ご婦人がそんな事を口にした。

No, it’s not really high-level healing magic. ……

いや、別に高位の治癒魔法では無いのですけどね……。

 

Hmmm, no more scars on the face. The swelling has gone down nicely. Your teeth are back! No problem.

ふむ、顔の傷はもう無い。腫れも綺麗に取れている。歯も戻っているね!ウン、問題無い。

If you look closely at her face, she is still young and beautiful. She is about 20 years old or so, I guess.

そのお顔をよく見れば、まだお若くて美人なお姉さんだ。二十歳そこそこって感じかな?

He seemed to be regaining consciousness and began to open his eyes little by little.

意識も戻ってきた様で、目を少しずつ開け始めた。

The woman looked at me as if to say, “Are you all right now? When I nodded, she seemed relieved and started talking to the woman gently again.

ご婦人は、もう大丈夫なのか?と言いたげに、コチラを覗き見て来たので、わたしが頷くと、安心した様に再び女の人にそっと声をかけ始めた。

 

Judy ……, Judy, are you okay?”

「ジュディ……、ジュディ、大丈夫?」

“………… Oh, oh! Owner! Are you safe? Are you injured?

「…………ぁ、あ!オーナー!ご無事ですか?!お怪我はされていませんか?!!」

 

This is a great guy. As soon as the woman called Judy opened her eyes, she started worrying about the lady first, rather than herself.

凄いなこの人。ジュディさんと呼ばれた女の人は、目を開けると直ぐ、自分の事よりもまず、ご婦人の心配をし始めた。

When the lady confirmed that her sister was okay, she gave her a strong hug and they cared for each other.

ご婦人の方も、お姉さんが大丈夫だと確認すると、力強く抱きしめて、お互いを気遣い合っている。

 

I’m sorry Judy! You were right, I should have taken the safe main street!”

「ごめんなさいジュディ!アナタの言った通り、安全な大通りを行くべきでした!」

‘Things are really rough around here,’ he said. Yeah, but I’m glad the owner is safe!”

「この辺りは本当に物騒なんです。ああ、でもオーナーがご無事で良かった!」

 

Hmm? I knew things were pretty rough around here, didn’t they?

おや?やっぱり、ここら辺はかなり物騒なんではないか?

Why does Karen look so “normal?” Why does she look like that? What is it? Is Karen’s sensibility a little strange?

なんでカレンは「普通よ?」みたいな顔してる?あれ?カレンの感覚ってばチョとおかしい?

 

 

“I am so sorry, I never thanked you for your help and ……. Thank you so much for helping me through a difficult time.”

「申し訳ございませんでした、お礼も申し上げず……。大変なところを助けて頂いて、本当にありがとうございました」

 

The lady bowed her head politely toward us, taking the sister’s hand in hers.

ご婦人が、お姉さんの手を取ったまま、わたし達に向け丁寧に頭を下げられた。

 

No, I was just passing by by chance, that’s all. Please don’t mind me.

「いえ、偶々通りかかった、だけです、ので。お気になさらないで下、さい」

I’m sure you are the students of Milia Castel Eye, aren’t you? So much healing ……, I guess they are candidates for theology department and future saints.”

「ミリアキャステルアイの生徒さん達ですね?これだけの癒し……、やはり神学科の、将来の聖女候補なのでしょうね」

No, no! I am not such a person!

「い、いえ!わたくし、そのような者で、は!」

 

Suddenly the word “saint” came up and I freaked out! There’s no way that’s true!

突然『聖女』とか単語が出て来て、思わずビビった!そんなワケ無いじゃないのよさ!

What are Mia and Bibi grinning about? And Karen, don’t give me that “Oh! I’m not making a face like that!

ミアもビビも、なにニヨニヨしてんのさっ?!カレンも、「おお!」みたいな顔しないの!

 

Oh, oh! It seems that the guards have arrived. So! We’re in a hurry, so I’ll leave you now!

「あ、あ!衛士の方達が来られた様、です。ので!わたし達急ぎます、から、こ、これで失礼致し、ます!」

 

I saw a group of guards running from the entrance of the alley.

路地の入口から、衛士の人達が走って来るのが目に入った。

Surprisingly, the guards are responding quickly.

意外と衛士さん達の対応が早いぞ。

Are they patrolling this area? I knew it, doesn’t that mean the alleys around here are not as safe as we thought?

この辺りを巡回してるのかな?やっぱこの辺りの路地は、思った以上に治安が悪いって事じゃない?

 

Three of the bandits are wrapped in a gurgling screen of ivy that Mia had put out.

賊の3人は、ミアが出した蔦でグルグルの簀巻きになっている。

The right citizen’s choice is to leave the rest to the professional guards.

後の事は、プロの衛士さん達にお任せするのが正しい市民の選択だ。

These are the culprits!” He pointed to the rolling men and called out to the guards, then to the ladies, “Excuse me, then! He bowed his head and hurried away with everyone in tow.

「こいつらが犯人です!」と転がる男達を指差しながら、衛士さんに声をかけた後、ご婦人方には「それでは失礼致します!」とペコリと頭を下げ、その場から大急ぎで皆を引き連れ走り去った。

 

Oh no, I’ve taken up a lot more time than I thought I would.

ヤバいな、意外と色々時間を取られてしまったゾ。

If you don’t hurry, you’re going to be late for work.

急がないと、お仕事に遅刻をしそうだよ。

 


Thank you for reading!

いつもお読みいただき、ありがとうございます!!!

 

What a surprise, this is finally my first post of the year….

なんと、やっと今年初めての投稿となってしまいまひた・・・。

We are very sorry!

大変申し訳ございませんでしたーー!!

RSS feed