102 The Little Animal Incident

102話 小動物事変

Whew, that was a moderately tense meeting.”

「ふぅ、中々緊張感のある会談だったな」

Oh, yeah? I had a good time.”

「あら、そう?私は楽しかったわ」

You’re a rock, Carrie.”

「君は流石だよ、キャリー」

 

When I say this, she starts giggling, as if she is really enjoying herself.

そう言うと彼女は実に楽しそうにクスクスと笑いだす。

 

I wish I could have held her at least once. I wish I could have held her in my arms at least once.”

「だって、ホントに可愛らしい子だったでしょ?一度くらい抱きかかえておきたかったわ」

I’m proud of you for putting up with it.

「ちゃんと我慢出来た君はエライよ」

I know, right? Really, I’ve already put up with that so, so, so much!”

「そうでしょう?!ホントにもう、それは凄く凄く我慢したんだから!」

 

She stresses how patient and strong-willed she was.

彼女は自分がどれだけ辛抱強く、強く意志を貫いたのかを力説している。

So much so that she would like to say that it took a great deal of willpower to resist the temptation.

それ程までに彼女は、その誘惑に抗う為に、大変な意志の力が必要だったのだと言いたい様だ。

What in the world are you trying to force …… to do?

一体何を力説しているのやら……。

 

She is indeed a beautiful girl.

確かにあの子は綺麗な少女だ。

Her face is so beautifully arranged that you would think she was a doll, and her hair shimmers like rubies when the light hits it. Just by being there, she has something that catches people’s eyes and keeps them there.

顔はまるで人形かと思う程美しく整い、光が当たれば髪はルビーの様に煌めく。彼女はそこに居るだけで、人々の目を捕えて離さない物を持っている。

Many times I have seen students, both girls and boys, who have seen her talk about her excitedly.

彼女を見たという生徒達が、女子男子問わず、興奮した様子で語っている所を幾度も見て来た。

No wonder the students were excited when they actually saw it up close.

実際に間近で見てみれば、生徒達の興奮も頷ける。

However, the cobalt green eyes made me feel as if I were sinking into a deep sea, and I was a little creeped out.

だが、そのコバルトグリーンの瞳は、見ていると深い海に沈んで行く様な気がして来て、少しばかりゾクリとさせられた。

 

‘I appreciate the advice I got from Colin, Carla and the others. Eddie, how was she from your perspective?”

「コリンやカーラ達から貰った忠告がありがたいよ。エディ、君の目から見て彼女はどうだった?」

I have been trying to be as invisible as possible when I am looking after the young lady, but she has always been able to catch me. I was just amazed at how good the Princess of Amkamu is, Ed Hamilton.

「はい、私お嬢様のお世話をさせて頂く際は、出来るだけ気配を消させて頂いていたのですが、お嬢様は常に私めを捉えておいででした。アムカムの姫君は此処迄の物なのかと、このエド・ハミルトン、只々感服するばかりでございました」

“You let Eddie tell you that much: ……”

「エディにそこまで言わせるのか……」

 

Eddie is a professional butler at the salon, and at the same time, he is in charge of escorting students who use the salon.

エディは、このサロンの専門バトラーであると同時に、サロンを利用する生徒を護衛すると云う職務にもあたっている。

The class is called “Brainwalker,” a specialized senior position.

そのクラスは『ブレーンウォーカー』と呼ばれる専門上級職だ。

She is also a practical skills instructor in the upper division, and her ability to make such comments is evident.

上位学科の実技講師も務める彼を以って、ここ迄言わせる彼女の実力が推して知れる。

 

“…… even though he’s so adorable and rolls around with just a little poke and he’s so adorable ……”

「……あんなに愛らしいのに、少し突くだけでコロコロ転がって、とっても可愛らしいのに……」

 

Carrie put her hand on her cheek and murmured as if thinking back.

キャリーが頬に手を寄せ、思い返す様に呟き零した。

Your eyes are a little moist and your cheeks have a slight blush. ……

目が少し潤んで、頬が僅かに赤味を帯びているな……。

As far as I’m concerned, she doesn’t say anything when she looks like this, as if she’s fascinated by something.

こんな風に、何かに心奪われている様な顔をしている時、彼女は碌な事を口にしない。

 

If I were to thrust my blade at him, he would devour him in an instant. …… the true manifestation of Amukam itself. I’m not sure if it’s a good idea or not! I’m thrilled!”

「あんな柔な子なのに……、もしも一度抜き身の刃を突き付けでもしたら、忽ち此方の身体を一瞬で食い千切ってしまうのでしょうね。……正に顕現したアムカムその物。あぁ!ゾクゾクしてしまう!」

So stop saying horrible things, Carrie. It’s our duty to make sure that doesn’t happen.”

「だから恐ろしい事を言うのは止めておくれよキャリー。そんな事にならない様にするのが、我々の務めだろう」

Oh? I know, Anthony. I’ve told you a thousand times. I’m just saying she’s a nice girl, okay?”

「あら?分っているわよアンソニー。何度も言っているじゃない。私はあの子が素敵な子だと言っているのよ?」

 

Once again, she said that she had a sense of moderation. She said something like, “I have a sense of moderation.

彼女はもう一度、自分はちゃんと節度と言う物を弁えている。などと言い出した。

So that’s the kind of tokoro I’m talking about. …… Please really give me a break, Carrie.

だからそういうトコロだから……。本当に勘弁しておくれよキャリー。

 

 

 

The next head of AMCAM will enter the academy.

アムカムの次期頭首が学園に入学する。

This caused more than a few ripples within the school.

その事は、少なからずこの学園内に波紋を生じさせた。

 

Few people in the state of Calais, where we live, know the name AMCAM and its brand.

僕達が住むこのカライズ州の者であれば、アムカムの名を、そのブランドを、知らぬ者など殆ど居ない。

Amkam is a producer of high quality products derived from magical beasts.

アムカムは、魔獣由来の高級品の生産地。

This is the home town of specialists who use their experience in dealing with magical beasts to undertake exterminations of magical beasts in various locations.

その魔獣相手の経験を生かし、各地で魔獣退治を請け負うスペシャリストのホームタウン。

That’s probably how most people perceive AMCAM.

アムカムに対しての、大方の認識はそんな所だろう。

 

Not many, however, understand its true nature.

しかし、その真の姿を理解している者はそう多くはない。

It is not a place that a half-hearted person should meddle in. If it is brought to their attention, even the country could be tipped over the edge.

あそこは、生半可な者が手を出して良い所ではない。もしその逆鱗に触れれば、国さえも傾きかねない場所だ。

The true nature of amcam is not something that should be made public. Only those who should know should understand.

アムカム本来の姿は、公にするべき物ではないのだ。知るべき者だけが理解していれば良いだけの話だ。

We have been successfully balancing that relationship, that balance, in this city so far.

我々はその関係を、そのバランスを、これまでこの街で上手く取って来ていた。

We will have to build that relationship successfully with her as well from now on.

これから先は彼女とも、その関係を上手く築いて行かなくてはならない。

 

 

In the future, those who are only interested in Amkam’s good taste will try to get to her somehow.

この先、アムカムの旨味にしか目の行かぬ者達は、どうにかして彼女に取り入ろうとするだろう。

However, it is not at all desirable to be stirred up by such half-wits and cause her and AMCAM discomfort.

だが、そんな半端な連中に掻き回され、彼女や、アムカムの不興を買う事は全く持って望ましい事ではないのだ。

We must not let that happen, and we have no intention of letting it happen.

そのような事態は起こしてはならないし、起こさせる気も無い。

 

Does she realize that this tea party was, in effect, the top meeting in this school? No, according to Colin, that girl is not of the quality to be concerned about that side of things.

今回の茶会が、事実上この学園内でのトップ会談だったと、彼女は気が付いているのだろうか?いや、コリンの話では、あの子はそういう方面に気が回る質では無いと言っていた。

Well, that’s good.

まあ、それはそれで良い。

All that matters is the fact that the three of us were meeting. That’s all that matters now, as long as everyone knows that.

要は、我々三人が会っていたと云う事実があれば良い。今はその事が皆に伝われば、それで良いのだ。

 

 

 

 

◇◇◇◇◇

 

 

 

 

I was eventually released from the lounge more than 30 minutes after the chairman arrived.

結局ラウンジから解放されたのは、会長がいらしてから30分以上経ってからだった。

I had to move my shift at …… i.e. my part-time job at the tea house by an hour because I had an appointment, so I had to leave the school now to make it in time. I told them to let me go.

約束があるからと……つまりティーハウスでのバイトのシフトを、1時間ずらしてもらったので、もう学園を出ないと間に合わない。と言って解放して貰ったのだ。

After all, it’s a matter of good name for the school to back out of a whole job!

やっぱり仕事を丸っとバックレてしまうのは、学園の沽券に関わるからね!

Cali…… Caroline finally gave up and came to the entrance of the lounge to send me off.

キャリ……キャロライン様はやっと諦めた様なお顔で、ラウンジの入り口まで来て送り出してくれた。

 

You can use this lounge whenever you want. Let’s talk more leisurely next time, okay?”

「このラウンジは、貴女だったら何時でも使えるのだから、好きな時にいらっしゃい?今度はもっとゆっくりお話ししましょうね?」

Yes, yes, you’re right. ……

「は、はい、そうです、ね……」

‘Oh, yes! Now that girl ……, yes! Come with Miss Cordilia Casper. You two are close, aren’t you?”

「そうだわ!今度はあの子……、そう!コーディリア・キャスパー嬢と一緒にいらっしゃい。貴女方仲が良いのでしょう?」

Uh, let’s see… …….”

「ぁ、えーと……」

 

Colin said the tea party was just a “meet-and-greet,” but even so, it seemed like a very intense and exhausting time.

コリンは、今回のお茶会は単なる『顔見せ』だと言っていたけれど、それにしては何とも濃密にして消耗激しい時間だったような気がしるよ。

Colin is right, I know that Lady Caroline has a good personality, but I can smell the same odor from this person as I do from Carla and the others: ……. I have a feeling that if we are not careful, she could really take us home with her! I can feel it!

コリンが言う通り、キャロライン様のお人柄が良いのは分かったけど、この方からはカーラ達と同じ匂いがするんだよね……。気を付けないと、本気でお持ち帰りされかねないと言う危機感がね!ビンビン感じちゃうワケよねっ!

 

It was a very good time, and I look forward to working with you again in the future. I look forward to working with you in the future.”

「実に有意義な時間だったよ。これからも宜しく頼む」

It’s nice to meet you, too.

「こちらこそよろしくお願いしま、す」

 

Mr. Leinberger told me a little bit about the student council, and it seems like they are having a lot of trouble.

ラインバーガー様からは、生徒会のご様子を少しだけお聞きかせ頂いたんだけど、なんか色々苦労してるっぽい。

 

‘No, Victor sums it up well. …… does a good job of summarizing.”

「いや、ヴィクターは良くまとめてくれる。……まとめてはくれるんだよ」

 

The story of the hardship was somewhat softly told, but well, when the main cause of the hardship is due to those of Amcam, I feel responsible for it. ……

苦労話を多少やんわりと語られていたのだが、まあその主たる原因がアムカムの者の所為だとなると、そこはかと責任も感じてしまうわけで……。

 

 

 

Victor Frank is in the same grade as Carla and her friends, two years older than us, the older brother of Mary and Shelley, and the mysterious Object X!

ヴィクター・フランクはカーラ達と同学年で、わたしらの二つ年上で、メアリーとシェリーのお兄さんで、そんでもって謎の物体Xだっ!

 

That was the day I entered the dormitory, after the “Scourge of the Rose Garden” happened …… It’s not actually a “scourge”, but …… it’s not there!

あれは入寮した日、『薔薇園の惨劇』が起きたその後……実際には『惨劇』では無いんだけど……無いんだけどねっ!!

When everyone was heading to the main dining hall for dinner, it came.

皆んなで夕食を頂きに大食堂に向かっていた時、ソレはやって来た。

As usual, there was no sound or sign of life, and no one noticed that we were closing in on them.

いつもの様に音も気配も無く、誰にも気付かれずに身近に迫っていたのだ。

 

However! Myashi!

だがしかし!わがし!!

I, too, will not remain the same forever!

わたしとて、何時までも昔のままでは無いのだ!

I thrust out my elbow on the line of movement of the absent-minded person who is creeping up behind me.

背後ににじり寄る、気配無きソレの移動線上に、わたしはスッと自分の肘を突き出す。

The elbow, thrust out with exquisite timing, caught him in the water moon and sent him flying backward with a sound that could not have come from a human being! and a sound that could not have been made by a human being erupted from his mouth, and he flew backward as it was!

絶妙のタイミングで突き出した肘は、見事に奴の水月を捕らえ「うげぃばろぼぉうぉぉっっ!!」と、人が出したとは思えぬ音を口から噴き出し、そのまま後方へと飛んで行った!

 

YES!

YES!!

 

Hmmm! It’s not going to be like the old days anymore! I can easily catch even an unwitting opponent now!

ふふんだ!もう昔の様には行かないのだわさ!気配の無い相手でさえ、今のわたしなら容易く捉えられるっっ!

For me, Victor’s fear is no longer enough to be feared! I am no longer the young man I was when I was a child. ……

わたしにとってヴィクターの恐怖など、最早恐るるに足りないのだよ!もう、幼いあの頃のわたしでは無……

I’m really impressed with how far you’ve come, baby……! Now, I’m going to escort you gently from here on out, baby.

「さすがだよベイベェ……君がココ迄成長していてくれて、ボクは今心から感激しているよ!さあ、この先はボクが優しくエスコートして上げようね、ベイビィ」

 

I froze with my eyes wide open.

思わず目を見開いて固まってしまった。

Victor, who had supposedly flown backwards, was there. He is at my feet! Between my legs! Lying on my back, looking up, I see him!

後ろへ飛んで行った筈のヴィクターが居るのだ。わたしの足元に!脚の間に!!仰向けに寝て上を見上げていりゅりゅりゅ!!

 

Do, do, do, do…where are you looking?

ど、ど、ど、何処を見ているのかぁーーーーっっ?!!!

He was talking to me in a friendly way, and he was moving his fingers up and down my legs with exquisite force!

おまけに奴は睦言を垂れ流しながら、わたしの脚に指を這わせ絶妙な力加減でサワサワサワーーっと動かして来りゅのらぁぁ!!!

「ぃいいいぃいいぃいやあぁぁぁああああーーーーーーーーっっっっ!!!!」

A powerful gush of air erupted from the back of my throat, and a cry from my soul echoed throughout the area.

わたしの喉の奥から勢いよく空気が噴き出され、魂からの叫びが辺りに響き渡った。

At the same time, the face of the pervert on the floor is smashed! and stomp down on the face of the pervert on the floor at the same time! I heard the sound of something being crushed, but I didn’t care, I just kept on stomping! I heard a sound like something was crushed, but I kept on stepping on it regardless!

同時に床の変質者の顔面をガツン!と踏み潰す!プギュルルッ!と何かが潰れた様な音が聞こえたが構わず踏み続ける!

 

This black thing won’t die with this! You can’t kill it with this!

黒いアイツはこんな物じゃ死なない!こんなモンじゃ退治できないのよさ!!

Immediately recognizing my voice, Kara, Jessica, Alicia, and Dana flew in and together we stomped the G-class pests!

直ぐにわたしの声に気付いたカーラ、ジェシカ、アリシア、ダーナが飛んできて、一緒にGクラスの害虫を踏み付けた!

Hiiii! It moved! Is he alive? Huh! How fast?

ひぃぃっ!動いた!いっ生きてりゅぅぅ?!!はう!速いっ?!!

No, don’t miss! No, you can’t miss it! I’m sure it will grow back! It will grow back!

ダメよ逃しちゃ!ダメよぉ!!絶対また生えて来るから!生えて来るからぁぁ!!

..! ・・・・・・! ・・・・・・・・・!!!!

・・・!・・・・・・!!・・・・・・・・・!!!!

 

 

And so, my reunion with Victor was fearless and noisy. ……

とまあこんな風に、ヴィクターとの再会は悍ましくも騒がしいモノだったんだけれど……。

 

But can you believe that she is the second most popular girl in the school after the student body president and the vice president of the student council?

でも、あんなのが学園内では、生徒会長に次いで女子人気が高いうえに、生徒会の副会長だなんて信じられますぅ?!!

Surprise, right? I can’t believe the nerve of these senior girls for a minute!

びっくりだよね?!ちょっと先輩女子達の神経が信じられないんですけど!

Surely everyone must be fooled! I bet they are! They’re just good looking like that! Only in appearance!

きっとみんな騙されているに違いない!きっとそうだ!あんなんでも見た目だけは良いからね!見た目だけは!!

 

Alphonse’s toco, Arrows, who greeted me afterwards, was still a normal guy and very gentlemanly!

その後に挨拶してくれたアルフォンスさんのトコのアローズは、やっぱり普通の人でとても紳士だったのに!

I really admire him for being so normal! I think that gentleman Arrows is much more popular than object X Victor! I am!

普通って良いよね、ホント憧れちゃうわ!こんな紳士なアローズの方が、物体Xなヴィクターよりよっぽどモテると思うんだけどなっ!わたしは!

 

However, perhaps thanks to the popularity of the girls, they are able to mediate problems between students (especially between female students!). They are able to mediate problems between students (especially between female students!).

でも、そんな女子人気のお陰なのか、生徒同士のトラブルの仲裁(特に女生徒間の!)は上手く纏めてくれるのだそうだ。

Mr. Rheinberger, the student body president, said so.

生徒会長であるラインバーガー様は、そう仰っていた。

 

But more than that, it is also Victor who brings trouble to the student body. ……

でも、それ以上に生徒会に厄介事を持ち込むのも、またヴィクターなんだとか……。

Yeah, sorry. I’m really sorry, Amcam’s guy!

うんゴメン。アムカムの者がホントにゴメンなさい!

 

So, I feel guilty for Mr. Rheinberger and shudder for Mr. Goldberg!

そんなワケで、ラインバーガー様には負い目を感じつつ、ゴールドバーグ様には戦慄を感じつつ!

This tense tea party, which I did not understand at all, came to an end.

この何とも良く分からない緊張感のあるお茶会は、お開きになったのだった。

 

I’m tired, really. ……

わたしゃ疲れたよ、ホント……。

 

 

 

 

And since I couldn’t get to work on time, I asked Karen to go ahead of me.

で、仕事には時間通りに行けないので、カレンには先に行ってもらう様お願いしていた。

Of course, I am not alone. Mr. Merle and Mr. Selkie are with me.

勿論一人ではない。メルルさんセルキーさんも一緒だ。

I was a little worried because I haven’t been able to talk to Karen properly after this morning’s mess, but I’ve asked Mr. Selkie to take care of her, so she’ll probably be fine. And it’s not just Mr. Selkie and the others at work, there are senior staff as well!

今朝のゴタゴタの後、カレンとはちゃんとお話出来ていないので、少し心配だったのだけど、彼女の事はセルキーさんにはお願いしてあるから、多分大丈夫だろう。職場にはセルキーさん達だけでなく、先輩方も居るしね!

A proper talk would probably be better done in your dorm room after you return and settle down.

ちゃんとしたお話は、帰って落ち着いた後、寮のお部屋でする方が良いのだろう。

I don’t think it’s something to talk about in a hurry.

あまり、急いて話す事では無いと思うしね。

 

Karen and the others would go ahead of me, but Bibi and Mia said they would wait for me.

カレン達には、先に行ってもらうのだけれど、ビビとミアはわたしを待っていてくれると言ってくれた。

I would like to rise in the ranks of the union together,” said Bibi! says Bibi.

やっぱり組合のランクは一緒に上がりたいものね!とはビビさん談。

Vivi is a good girl with a good heart for her friends, really!

ビビってば、友達想いの良い子よねホント!

 

I met them at the main gate, but since we were running a little behind schedule, I proceeded a little faster down the forest road.

二人とは正門の所で待ち合わせしているのだが、予定より少し遅れているので、少し早足に林道を進んで行った。

And for some reason, there is a sign of Bibi and the others in the middle of the forest road. And it is not only Bibi and Mia.

と、どういう訳か、林道の途中でビビ達の気配がある。しかも居るのはビビとミアだけではない。

…… Is this Miss Cordelia?

……これは、コーディリア嬢?

Why are Bibi and Miss Cordelia confronting each other here?

なんでビビとコーディリア嬢が、こんな所で対峙しているんだ?

 

As I got closer, I saw Mia standing there with Bibi by her side, looking indescribably dumbfounded.

近くまで行くと、ビビの傍にいるミアが、何とも言えない呆れた感じの顔で、その場に立っているのが見えた。

The two attendants of the other woman, Miss Cordelia, looked flustered and flustered.

相手のコーディリア嬢のお付きの二人は、なにやらワタワタと慌てている様子だ。

 

 

I hope you don’t think you’re the only one who has a follower from Novice!”

「ノービスのウチから従魔を従えているのが、自分だけだとは思わないで頂きたいですわ!」

 

Miss Cordilia said something.

コーディリア嬢がなんか言い出した。

ビシィィっとばかりに伸ばした指先を、ビビに向かって突き出している。

What is it? Are we going to start some kind of performance?

何だろ?何かのパフォーマンスでも始めるのかな?

 

Oh, yes!

「あ、そ!」

 

Bibi, on the other hand, is uninterested and salty!

対するビビは興味なさげな塩対応だ!

At his shoulder, Algernon is twitching his nose in a kikikyu, and unlike his master, he seems to be interested in something.

その肩口ではアルジャーノンがキキキュッと鼻をピクピクさせながら、主人とは違って何やら興味があるご様子。

 

“Behold! Look at my follower! He is but a child, but he will grow up to be a divine beast, and he will be fierce!

「ご覧なさい!わたくしの従魔を!まだ幼な子ではありますが、やがて神獣へと成長する(予定)、その猛い姿を!!」

 

Oh, no! Miss Cordelia is getting excited!

をを!なんかコーディリア嬢ってばテンションアゲアゲだぞっ?!!

Oh, two of your attendants noticed Koch.

あ、お付きの二人がコッチに気が付いた。

 

‘No, no, no, Master Cloud! Cordelia-sama is a little out of herself, and she is a little …… out of her voice! A little bit! You know what? You see!

「ち、違うのですクラウド様!コ、コーディリア様は少し自分を失っておりまして……声のかけ方が少し!少しばかり!あの!その!」

 

He kind of looks like he’s going to cling to me, doesn’t he? The other taller girl is also a little pale, but she is shaking her head with great vigor to match her partner. Is it my imagination that somehow both of these girls are in a completely different mood than they were in the morning?

何だか私に縋りそうな勢いだな?もう一人の背の高い方の子も、ちょっと顔色が悪いんだけど、相方に合わせて、凄い勢いで首を縦に振っている。何だかこの二人とも、朝とは全然雰囲気が違っているのは気のせいかな?

I remember that on my first day at the school, I seemed to be moving quite briskly as Miss Cordelia’s attendant. ……

入学初日は、コーディリア嬢のお付き然として、結構キビキビっとした動きをしていた様に記憶していたけど……。

I get a very different impression from the two of them now than I did then.

なんか今の二人からはその時の印象からはだいぶ違ったモノを感じるな。

 

Oh, if you don’t look well, I don’t think you should push yourself too hard. If you don’t feel well, I think you should get some rest as soon as possible, okay?

あ、顔色が悪い方、あんまり無理しない方が良いんじゃないかな?具合悪いなら早く休んだ方が良いと思うよ?

Oh, I remember that one of the herbs that Mama Sonia gave me was supposed to improve blood circulation and help me get a healthy sleep. I’ll ask AnnaMarie to bring it later.

そうだ、ソニアママから持たされたハーブの一つが、血行を良くして健やかな睡眠に導いてくれる、ってのがあった筈。あとでアンナメリーに持って行って貰おうか。

 

Come on out! Sturgeon!!!!”

「出ていらっしゃい!スタージョン!!」

 

Miss Cordilia’s voice was high pitched as she kept her right hand pointed at Bibi.

コーディリア嬢は、右手をビビに向けたまま、高らかに声を上げた。

Then, as if in response to her voice, a white shadow moves quickly at her feet.

すると、その声に応える様に、彼女の足元で白い影が素早く動く。

It ran up her body and came to the end of her right hand, which was held out toward Bibi, where it stood proudly against her chest.

それは彼女の身体を駆け上がり、ビビに向けて突き出された右手の先まで来ると、そこで誇らしげに胸を反らして立ち上がった。

 

Hmm? Is this a white kitten?

む?これは白い仔猫か?

No, the body is thin, long! Round ears, tiny face!

いや、身体が細いな、長いな!耳が丸い、顔ちっちゃ!

There it is! That’s Okojo! It’s a little ocotillo!

あれだ!これオコジョだ!小っさいオコジョだっっ!!

It’s about 10 centimeters long, including the tail, which is not even half of Algernon, who is 30 centimeters long!

尻尾含めても10センチくらい?30センチはあるアルジャーノンの、半分も無いぞ!

They are squeaking and twitching their noses!

ピキュピキュキュとか、鼻先ピクピクさせながら鳴いておる!

Wow, isn’t it so small that it fits in your palm?

ぅわあぁ、掌の中に収まっちゃう位、小っさいんじゃないの?

Oh, man! This guy is cute! He’s so cute!

ヤバい!コイツ可愛い!カワイイぞっっ!!

 

Come on! Scrape your eyes! This cub is my follower of the divine beast Bran Renard! If he continues to grow, he will become one of the divine beasts! The founder of the Casper family was a renowned master tamer of divine beasts! I, too, will become a legendary “Fantastica Tamer” along with this cub! Now! You are witnessing the first steps of that legend!

「さあ!刮目なさい!この仔は神獣ブラン・ルナールに連なるわたくしの従魔!このまま成長すれば、何れひとかどの神の獣となるでしょう!我がキャスパー家の始祖は、神獣を操る優れたテイマーとして名を馳せた御方!わたくしもやがてはこの仔と共に、伝説の『幻獣使い(ファンタスティカ・テイマー)』となるのです!今!あなた方は、その伝説の第一歩を目撃しているのですわ!!」

 

Miss Cordelia seems to be saying something in a high voice, but my attention is glued to the small white animal on her hand!

コーディリア嬢が高らかに何か言っている様だけど、わたしの意識はその手の上に居る、白い小動物に釘付けだ!

 

What is this guy?

ナニこいつぅ、なにコイツぅ!

Their dull black eyes clicked!

黒いつぶらな目がクリックリしちゃってもう!

He stands on his hind legs and sticks out his front paws and squeaks!

後ろ足で立っちゃって、前足突き出してピキュピキュ言ってる姿がもう!

This little guy is too cute! Oh, my God!

この小っちゃいのがカワイ過ぐるんですけど!もう!!

 

Yeah?

「うん?!」

Sturgeon?

「スタージョン?!」

 

While I was writhing in agony at the cuteness, Algernon and his ocotillo suddenly jumped off the shoulders and hands of the two masters and started running.

わたしがその可愛さに悶えていると、アルジャーノンとそのオコジョは、突然主人二人の肩と手から飛び降りて走り出した。

The two animals quickly reach and face the exact midpoint of the two girls facing each other.

二匹は、あっという間に対峙する女子二人の、ちょうど中間地点に到達して向き合う。

Bibi and Miss Cordelia were startled by the sudden movement of the two animals, but the small animals did not seem to be bothered by their master’s surprise, and began to communicate with each other in a kikikyu-kikyu, pikikyu-kikyu fashion.

ビビとコーディリア嬢は、突然動き出した二匹に驚いて声を出していたけど、当の小動物達は主人の驚きなど意にも返さぬ様に、キキキュッ、ピキュキュと何やらコミュニケーションを取り始めている。

 

Algernon stands on his hind legs and looks down at Okojo.

後ろ足で立ち上がり、オコジョを見下ろすアルジャーノン。

In a normal natural world, I think rats would be in the position of being preyed upon by ocojos. …… What’s the big deal about Algernon against someone who is only half as big as he is? Kiki-kikikyuu! and he makes a gesture like turning his chest away from his body.

普通の自然界でなら、ネズミってオコジョに捕食される立場だと思うんだが……。自分の半分程度の身体しかない相手に、なんだかアルジャーノンが偉そうだな?キキキキュッ!とか鳴きながら、胸を反らすような仕草をしとる。

Okojo, on the other hand, bowed his head in a pique-like gesture!

対するオコジョは、ピキュと頭を下げる様な仕草!

Fluffy! What’s soooo cute now?

ふわ!ナニ今のスッゴイ可愛いんだけどっ?!

 

“…… fu”

「……ふ」

Sturgeon?

「ス、スタージョン?!!」

 

What is it? Have you created a hierarchical relationship among small animals? Is it a fantasy that a rat would be on top of an okoujou, even though the latter is bigger than the former?

をを、なんか小動物同士で上下関係構築しちゃったのか?身体が大きいとは言え、ネズミがオコジョの上になるとか、これもファンタジーって事なんだろか?

The reactions of the two masters who were watching this situation are also truly contrasting.

この様子を見ていた主人二人のリアクションも実に対照的だ。

If she’s scared, she’s snickering as if to say she’s won, and Miss Cordilia looks like she’s about to cry, which doesn’t suit her bullheadedness.

ビビってば、勝ったと言いたげに鼻で笑ってるし、コーディリア嬢は強気な彼女には似合わない、泣きそうな顔になってる。

 

Well, is it a world of squires? You mean the world of the demons, the relationships, the customs, the way things are done? I don’t really know! I wonder if they are discussing such things.

まあ従魔同士の世界っていうの?付き合いとか仕来りとか?良く分かんないけどさ!そんなモノの遣り取り話し合いでもしてるんだろかね。

Frequently, Algernon seems to be giving Okojo some kind of guidance.

頻りにアルジャーノンが、オコジョに何やら指導でもしてる雰囲気だ。

But isn’t Algernon a bit too much of a mount just because he’s so small? It seems to me that you are talking like a big man!

でも、相手がちみっちゃいからって、ちょっとアルジャーノンってばマウント取り過ぎじゃね?随分と偉そうに、キキキキュ言ってるようにも見えるよね!

 

Huh? Huh? Algernon? What are you talking about? What are you doing? Hey, hey, hey! You’re ……!

「え?え?ア、アルジャーノン?ナニ言ってんの?!何をやるって?!ちょっと!アンタ……!」

‘Nah nah nah, what? Sturgeon? Sturgeon?

「なななななな、なにを?スタージョン?ス、スタージョン?!!」

 

Hmm? What is it? The two masters are starting to act strangely. What’s up?

ン?なんだ?主達二人が妙にワタワタし始めたぞ?どした?

The two small animals turned their noses toward me and came running toward me in a straight line.

当の小動物二匹はコチラに鼻面を向けると、一直線にわたしに向かって走って来る。

Oh? Algernon, are you trying to bring that little guy to my place? Oh, well! You’re so clever!

おや?アルジャーノンってば、その小っさいのをわたしのトコに連れて来る気か?ほうほう!アンタ気が利いてンじゃないのよ!

Come on, jump into your sister’s chest! I’ll give you a big smooch!

ホ~ラ、お姉さんの胸に飛び込んでおいで!たっぷりモフって上げるよ!!

 

Without looking aside, they came straight at me, kicked the ground and jumped up in front of me, and flew to my chest in a parabola.

脇目もくれず、真っ直ぐこちらへ向かって来た二匹は、目の前でトトンッと地を蹴り飛び上がると、放物線を描いてわたしの胸元へと飛来した。

Wooooooooooooo! Fluffy on the chest ~~~~…….

ウゥ~~ン!胸元でモフモフ~~~~……。

However! It was only for a brief moment that I could feel such a mofo.

しかし!そんなモフを感じられたのは、ほんの一瞬の事だった。

 

Nyah? Meow! Nyaa! Nyaaahhh! Ah? Aah! A-nyaaaahhhhh!

「ンにゃぁっ?!にゃぁ!ンあ!んにゃひゃひゃぁああぁ!あ?!ぁ!あにゅにゃぁああぁぁぁぁーーーー!!」

 

As soon as they reached my chest, these little animals had the audacity to slip through the cracks of my shirt and into the inside of it in an instant!

胸元へ到達した瞬間、この小動物共はあろう事かわたしのシャツの隙間から、一瞬でその内側に潜り込んだ来たのだ!!

Blah, blah, blah! Algernon! Wait a minute! What’s that? Sleigh!

ばっばか!アルジャーノン!ちょまっ!そ、そこは?!そりはっっ!!

 

Nya! Nyah! Hyah!

「ンにゃ!んにゃにゃっっ!!ひゃうぅ!!」

 

They do the most extraordinary things! They continue to move exquisitely around in the secret places of the maidens inside their shirts.

こいつ達はとんでもない事をしてくれていりゅ!シャツの内側乙女の秘所で、二匹してアッチやコッチを絶妙に動き回り続けるのだ。

I could do nothing but toss and turn, thrashing about, my back shattered, and screaming in a strange way.

わたしは只それに翻弄され、のた打ち回り、腰は砕け、珍妙な悲鳴を上げ続けるしか出来なくなった。

 

Finally, I ran out of strength and sat up, breathing hard and putting my hands on the ground.

そしてついに力尽きたわたしは、腰砕けで座り込んだまま、息を荒くして地面に両手を付いてしまったのだ。

Then, two white shadows leapt out of the gap in my shirt as I looked down. The recoil of the shadows made my body move even more jerkily.

すると、下を向いたわたしのシャツの隙間から、二つの白い影がヒョイヒョイっと飛び出した。その抜け出る反動で、更にビクビクンと身体が動く。

 

Kickkickkickkick! He was standing in front of me with his chest outstretched like a big man.

目の前で後ろ足で立つ大っきい方、アルジャーノンがキキュッキキッキュ!キッキッキュー!と、なんか胸を張る様にして偉そうな感じで鳴いてやがる。

The little one standing in front of him, Okojo, is also purring! or so he replied with a plaintive squeal!

その正面で立つ小っさい方、オコジョもピュキキッ!とか、それは清しそうに鳴き答えてる!

 

……I kind of understand the conversation you just had!

……今の会話、なんとなく解かったゾ!

This is the point to please Miss! You get it? You said something like that, didn’t you? Algernon!

姐さんをよろこばすポイントはこんなトコだ!分かったか?!的な事言いやがったな?アルジャーノン!

So, we know who Okojo is! Master..! And you answered like that, didn’t you? Yeah? Hey!

ンでオコジョの方は 分かりやしたぁ!親方ー!てな感じで答えたろ?!ええ?!オイ!!

 

“Ah, ah, ah! Algernon! What are you …… doing? Antaaaah!”

「ぁ、ア、あ!アルジャーノン!何言って……ナニやってんのっ?!アンターーーー!」

“Susu susu Sturgeon? Sturgeon! What, what, what …… what?!!!!”

「スススススタージョン?!スタージョン!な、ななな、何を……何ををを?!!!」

 

At the same time that the cries of the two masters echoed around the area, the white furballs ran from the scene and disappeared!

辺りに主二人の叫びが響いたのと同時に、白い毛玉共はその場から走り消えた!

It was as if it was a pewter, and it ran away and vanished in a spectacular manner!

それこそ、ピューーッって書き文字でも見えるかのように、見事に逃げ消えやがった!!

 

Oh, you know what, Sue? Here this, this is the thing! That’s the thing!

「あ、あのねスー!こここれは、これはアレだから!アレ!」

“Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!”

「ああああああのののの、クククククラウド様……、こここれは、これは、これは……、も、もも、も申し訳御座いませんでしたぁああぁぁぁーーーーー!!!」

 

Bibi approaching fearfully and Miss Cordelia’s voice …… apologizing and shouting as she moves away.

恐る恐る近付いて来るビビと、謝り叫びながら遠ざかって行くコーディリア嬢の声……。

However, there was no way I could afford to react to them.

だがわたしには、そんな二人に反応してやる余裕など在ろう筈も無く。

He could only pull and shake his body in a small way, with his soul slightly peeking out of his mouth!

魂を口から僅かに覗かせたまま、ただプルプルと小さく身体を震わす事しか出来なかったのだ!

What a humiliation!

何と言う屈辱!!

Oh, oh! Oh! Oh, you little animals!

お、お!お!おにょれぇ、小動物どもぉぉ~~~~~っっっ!!

 


Thank you for reading!

いつもお読みいただき、ありがとうございます!

RSS feed