100 The Doctor, His Assistant and His Bodyguard

100話 博士と助手とボディーガード

We have finally reached 100 episodes.

ついに100話に達してしまいました。

This is the 112th episode of the drop!

投下112話目ですが!


 

-**--*--**--*--**--*--**--*-

 

 

There have been no confirmed cases of “travelers” …… like us, or anyone else “in distress” at this time.

「オレ達の様な『渡航者』……いや、『遭難者』は今の所確認されていない」

I see ……, is that a relief …… for that?”

「そっか……、それはそれで安心材料……なのかな?」

I don’t know. But the record shows that within 10 years of the ‘distressed’ showing up, there has been a major shakeup.”

「どうかな?だが記録では『遭難者』が現れた後、10年以内に大きな揺り戻しとも言うべきモノは起きている」

But the overflow happened when I was there, didn’t it?”

「でも、わたしが居た時にも『溢れ』は起きたよね?」

An ‘overflow’ of that magnitude is not that unusual,” he said. It happens every few years.

「あの程度の『溢れ』はそんなに珍しいものじゃない。数年に一度は起きているさ」

I see. …….”

「そっか……」

A huge disaster-level overflow, which could be called a ‘catastrophe,’ occurs about once every 200 years. The appearance of people like us in distress is a harbinger of such a disaster.

「『大災禍』とも言うべき巨大な災害級の溢れは、およそ200年に一度は起きている。その前兆とも言えるのが、オレ達の様な『遭難者』の出現なんだ」

Yeah, ……, I guess that means I’m not out of the woods yet.”

「うん……、まだ気は抜けないって事だね」

I’m fine, and I’m prepared for that. Tin can do what he wants to do.”

「大丈夫だ、その為の準備もしてる。スズは自分のやりたい事をしていれば良い」

“Thanks, Thor. ……. But I’ll be sure to help you out when I do!”

「ありがとう、トール君……。でも、そのときには、必ず力を貸すから!」

Yeah, I’m counting on it.

「ああ、期待してるさ」

I’m not sure if it was Thor who came up with the name “distressed,” though, ……? Ummm, it’s kind of like Thor, isn’t it? It’s like Chunyi-ish? Hmmm…”

「ふふ……、でもさ、『遭難者』なんて呼び名、トール君が考えたの?うふ、なんかトール君らしいよね?ちゅーにっぽい?ふふ」

In the middle?” It’s ……, because it’s the most chic! In general! Who could survive in a place like that for days on end, except someone who could call it that!”

「ちゅうに?!……だ、だって、それが一番シックリくるし!大体!あんなトコで、何日もサバイバル生活出来るヤツなんて、そう呼ぶ以外無いじゃん!」

‘Mm-hmm. I guess you’re right! But I’m kind of surprised that you, Thor, had no survival skills at all, huh?”

「うふふふ。そうかもね!でも、トール君がサバイバルスキル全く無かったのには、ちょっと驚いたよ?」

It can’t be helped! Usually, city dwellers don’t have the skills to handle living creatures! I was the one who was surprised! How could a tin be so strong at survival?

「しょ、しょうがないだろ!普通、都会に住んでりゃ、生き物捌くなんて出来るワケ無いじゃん!驚いたのはコッチだったよ!何でスズがあんなにサバイバル強いんだよ?!」

I’ve learned a lot from my brother. ……? And then I guess I’m going to have to learn from my teacher …….”

「うん、まぁ、お兄ちゃんに色々教わってたし……?後は師範の仕込み……かなぁ」

‘Shihan’ at the dojo Tin used to go to? What was it? Aikido or something?”

「師範って、スズが通ってた道場の?何だっけ?合気道とかだっけ?」

“Yeah, kobujutsu? I’m related to him, so I’ve been practicing since I was little.”

「うん、古武術かな?親類だから、小ちゃい時から通ってたしね」

“Hmmm……… but what makes you think you can learn survival skills through kobudo?”

「ふ〜ん……でも、何で古武術でサバイバルスキル身に付くんだ?」

Let’s see, ……, how should I say it, our dojo, go live by yourself for a few days! You’ll be thrown into the ‘Gozan’ with nothing but your body. ……”

「えーとね……、なんて言うかね、うちの道場、何日か独りで生きて来い!って身一つで『御山』に放り込まれるんだよね……」

What’s that? Seriously? But …… doesn’t that look like that thing from Amcam?”

「なんだそれ?!まぢかっ?!でも……それって、アムカムのアレに似てないか?」

Haha! We may indeed be similar! …… but in our case it’s more than just once or twice. …… ahaha”

「あははは!確かに似てるかも!……でも、ウチの場合は一回二回じゃ済まないんだけどね……ぁはは」

‘Really? Wow, ……, I think I know why Tin is so strong.”

「そうなのか?うわぁ……、スズの強さの理由、分かった気がするよ」

You know how you say things like “…… strong” to a girl?”

「……強いとかさ、女の子に対して言うのはどうかと思うよ?」

“…… Oh, no, but actually, it’s strong. ……”

「……あ、いや、でも実際、強いしさ……」

‘Well okay, ……, whatever! Call me properly if you need anything!”

「まあいいわ……、兎に角!何かあったらちゃんと呼んでね!」

“……Yeah, nice to meet you. ……, I’m sorry.”

「……うん、よろしく頼む。……その、ゴメン」

I’m not going to say it again. It’s Mr. Thor!”

「ふふ、もうイイよ。トール君だし!」

…… u, so sorry.”

「……う、だからゴメン」

“Oh, by the way, Thor! You’re making that thing, right?”

「そう言えばトール君!アレ作ってるんでしょ?」

What? Oh, I think I’m starting to get some …… shape, huh?”

「え?ああ、何とかすこしは形に……なって来たかな?」

Really? That’s great!”

「ホント?凄いじゃん!」

Thanks to Glassfoot, we can now grow soybeans and wheat. I’m grateful to Tin.

「グラスフットのおかげで、大豆も小麦の栽培も出来る様になったしな。スズには感謝してるよ」

I see. That’s good to hear, hehe.

「そっかぁ、それは何よりだよ、へへ」

I could have substituted the pork bone with a boa …… and then…”

「豚骨もボアで代用できたし……あとは」

Am I still missing something?”

「まだ何か足りないの?」

The dashi (soup stock) is ……, and I couldn’t get dried bonito flakes.

「出汁がね……、鰹節なんかは流石に手に入れられなくてさ」

‘Yeah, that seems like a quandary, doesn’t it?’

「ああ、それは流石に無理っぽいかな?」

But I hit a hot spring in Oceano last time I was there. ……

「でも、この前オセアノスで温泉掘り当てたから……」

What about? A hot spring?”

「は?温泉?」

No, I just had a feeling that the topography of the area would have hot springs.

「いや、何か地形的に温泉出る様な気がしたんだよ」

So you dug and it came up?”

「それで掘ったら出たって事?」

…… That’s why I made a rock bath that looks like an inn.

「……うん。だから旅館ぽい岩風呂作ってみた」

“Ha-ha-ha, what are you doing? What are you doing, Thor?”

「あははは、何やってんの?トール君ってば」

But it made them very happy,” he said. They’ve agreed to help me with a lot of things, so I think I’ll be able to get some seafood eventually.

「でも、そのおかげで何かやたら喜ばれてさ。色々協力してくれる事になったから、そのうち海鮮物も何とかなりそうなんだ」

Heh! That’s great! That’s great, Thor! So you’ll be able to make dashi in earnest soon?”

「へぇ!凄いじゃん!良かったねトール君!じゃあその内、本格的に出汁とか作れるようになったり?」

Yeah, I hope it works out.”

「うん、上手く出来ると良いな、と思ってる」

He wanted to eat ‘green onion chashu’, right? Hmmm…”

「『ネギチャーシュー』食べたがってたモンね!ふふ」

Yeah, we might be able to work something out thanks to all of you.”

「うん、皆のおかげで何とかなるかもしれない」

I see. ……, yes. I hope you get to eat it someday.”

「そっかぁ……、そだね。いつか食べられると良いね」

Yes, then ……”

「うん、その時には……」

He said, “Someday ……, you’ll have to feed me too sometime. And a hot spring too!”

「いつか……いつか、わたしにも食べさせてね。温泉もね!」

‘Yes, I’ll show you around …… sometime.’

「そうだな、いつか……案内するよ」

Yeah, maybe someday ……”

「うん、いつか……」

“Someday ……”

「いつか……」

 

 

-**--*--**--*--**--*--**--*-

 

 

Before the systematization of the spiritual archives, spirit magic was the most widely used. But there were still a few people who used magic directly. Before that time, however, ritual magic was more common. Ritual magic was once the most widely used form of magic because it could be used by those with little or no magical power. However, compared to modern magic, ritual magic requires a lot of preparation and catalysts, and the effects are not as great as expected. Therefore, there are not so many people who use it nowadays. But it is not zero. However, the systems bequeathed by our predecessors can be of great help to those of us who study modern magic. Therefore, those who are interested are encouraged to study it.

「ふむ、霊質記録庫が系統化される以前に最も多く使われていたのが精霊魔法だった訳だがね。しかしそれでも直接魔法を使う者は少なからず存在したんだね。だけど更にそれ以前は儀式魔法が一般的だったんだね。儀式魔法は魔力が殆ど無い者も使用する事が可能だった為嘗ては最も広く使われた魔法様式でもあったんだね。しかし現代魔法に比べ儀式の為に用意する触媒や事前準備等の多くの手間が取られる上で得られる効果が期待ほど大きく無かったんだね。なので現代では使用する者は余り居なくなってしまったんだね。まあゼロでは無いんだがね。だがしかし先人達が遺したその体系は現代魔法を学ぶ我々にも大いに参考になる物ばかりなんだね。だから興味ある者は積極的に学んで欲しいんだね」

 

Let’s return to the subject. In both direct magic and spirit magic, the user must not forget about ‘attributes’. I am sure that you, who are here now, understand that each user has a different tendency to have different attributes. I think you know that attributes can be roughly divided into four categories: earth, water, wind, and fire. These are the so-called four major attributes. Add “nothingness” to them, and they are called the five elements. Furthermore, there are the upper six attributes of “wood,” “gold,” “sky,” “sand,” “fog,” and “stars,” which are expressed by combining these four major attributes, and an attribute called “yin,” which is hidden from all of them. I want you to remember that all 12 of these attributes are at the core of magic.

「ふむ、話を戻そうかね。直接魔法に於いても精霊魔法に於いても使用者にとって忘れてはならない物が『属性』なのだね。これは使用者其々に依って持つ傾向が違う事は今此処に居る君達ならば実感として理解していると思うがね。属性は大きく分けて『地』『水』『風』『火』と4つに大別されるのは知ってると思うがね。所謂四大属性と言う物だね。これに『無』と呼ばれる物を足して五大元素と称されるワケだね。更にこの四大属性を組み合わせて表わされる『木』『金』『空』『砂』『霧』『星』の上位六属性と全てから隠される『陰』と呼ばれる属性があるんだね。これら全十二属性が魔法発動の根幹にある事を覚えておいて欲しいんだね」

 

And the essence of an attribute is a wavelength, right? When you use magic, a kind of wave propagates in the etheric zone. This is called a magic wave or etheric wave. The wavelength of this wave is different for each individual who generates it. The attributes of the spirit belt that are close to the wavelength of the wave you generate are in tune with it, and you all gain power. It is not that the spirits are lending you their power because they like you personally, but it seems that there are not a few people in today’s society who do not understand this.

「ふむ、そして属性の本質は波長なのだね。君達が魔法を使用する時エーテル帯にある種の波が伝播するんだね。これが魔力波またはエーテル波と呼ばれているものだね。この波は発生させた個人個人でその波長が違うワケだね。その君達の発生させた波長に近い精霊帯の属性が同調し諸君らは力を得ているのだね。別に個人的に気に入られて精霊が力を貸している訳では無いのだけどその辺の事を理解出来ない者も少なからず居るのが今の社会と言う物らしいね」

 

I think I have seen this fast-talking blonde elf teacher named Seiwashi Melchio, who is teaching the “Fundamentals of Magic” class that started this week.

今週から始まった、『魔導基礎』を教えて下さっているセイワシ・メルチオと名乗られた、このやたら早口で喋る金髪エルフの先生は、確かどこかで見た事ある気がするのは気のせいだろか?

This teacher talks so fast that everyone struggles to keep up with him.

この先生、早口がもの凄いので、皆それに着いて行くのに必死だ。

 

When it comes down to it, the most important factor in improving the accuracy of magic is the ability of the magician to visualize. It all depends on how clearly and concretely you can visualize the magic and how well you can create the result in your mind. The power of imagination and the power of will to formulate and carry through with the image are necessary. Remember that strong and unclouded willpower alone can change you, create the world, and even build the universe.

「ふむ、結局のところ突き詰めれば魔法精度を上げる為の最重要要素は術者のイメージ力と云う事になるんだね。どれだけハッキリシッカリ具体的なイメージを持って発動させられるかそして如何にその結果を頭の中で描き上げる事が出来るかにかかっている訳だね。心象をより明確に具象化できるイマジネーションとそれを形作り貫く意思の力が必要なんだね。強く濁りのない意志の力はそれだけで己を変え世界を創り宇宙さえも構築できる事を覚えておくと良いね」

 

If it is not my imagination, I still think this teacher is one of the three of you at that time.

やはり気のせいでなければ、この先生はあの時のお三方のお一人だと思う。

It’s kind of scary how he smiles at me when our eyes meet sometimes between lectures, as if to say, ‘You know what I mean.

講義の合間に時々目が合うと、『分かっているね』と言いたげにニッコリと微笑まれるのが何ともコワイのよ。

 

The dwarven teacher after that, Morris Baltasar, who was said to be a teacher of magical mineralogy, was also perfectly familiar to me.

その後にあった魔導鉱石学のモリス・バルタサルと仰るドワーフの先生も、やっぱりバッチリ見覚えがあった。

Furthermore, I remember seeing the brilliant anti-sy …… no, I beg your pardon …… of Dr. Nosoli Kasbal of Magical Biology afterwards, as I should have.

更にその後の魔法生物学のノソリ・カスバル先生の見事な反sy……いえ、失礼いたしました……も、当然の様に見た覚えがある。

 

Undoubtedly, these are the three doctors of expertise who accompanied the previous Irosio expedition.

間違いなくこの方達は、前にイロシオ遠征に同行された専門家の三博士方だ。

There aren’t that many people in the world like this, are there? I don’t think it’s possible to make a mistake!

だってこんな濃い人達、そうそう居る訳ないジャン?!間違え様が無いと思うんだよね!

After all, it is a vivid memory of that day two years ago, back in the village, when I was surrounded by the three doctors and intensely questioned.

なんと言っても、2年前のあの時、村に戻ったあの日、三博士に囲まれ激しく詰問されたのは鮮烈な思い出なのだ。

 

How did you use that recovery magic? What kind of art? Where on earth did you learn it!

あの回復魔法はどうやって使った?どういう術式か?!一体どこで身に付けた?!!

What was the material used to make that armor you had that horse equipped with? Where did you get it? How did you process it?!

あの馬に装備させていた鎧の素材は何だ?どこで手に入れた?!どうやって加工した?!!

What is that creature you summoned? What kind of being? How can I summon it? !

あの召喚した生物はなんだ?どんな存在か?!どうやったら呼び出せる?!!

 

I well remember the three of them grabbing me by the shoulders and shaking me stiffly.

三人に肩を掴まれ、ガクガクと揺さぶられたのをよく覚えている。

At that time, Mr. Meyer, the battalion commander, hurriedly intervened and interceded.

あの時は、大隊長のマイヤーさんが慌てて間に入り、取りなしてくれたのだ。

After that, I had to sneak away from the three of them until the Knights pulled out of the village. ……

その後、騎士団が村から引き上げるまで、御三方とは顔を合わせない様、コソコソして居たのだけれど……。

I never expected to see him again in a place like this.

まさか、こんな所で再会するなど想定外の話だ。

 

 

 

 

And, as I had feared, I was called in by three teachers after class.

そして、やはりと言うか恐れていた通り、授業が終わった後、三人の先生方に呼び出しを受けた。

He asked me to report to the Magic Research Building, located at the back of the Department of Magic, during my lunch break.

お昼休みに、魔法学科の奥にある、魔導研究棟へ出頭しろと言うのだ。

As a person who cannot escape at the earliest opportunity, I have a fierce feeling that I am going to have a bad time. ……

最早逃げること叶わぬこの身としては、猛烈に嫌な予感しかしない……。

 

The research building of the Department of Magic!

だか、魔法学科の研究棟!

What a charming sounding building to be in a school that teaches magic!

魔法を教える学園に在って、なんと魅力的な響きを持つ建物なのでしょうか?!

The overflowing romance is uncontrollable, and the excitement that blows up in the air pushes back even the bad premonitions!

思わず溢れるロマンを抑えきれず、吹き上がるワクワクが、嫌な予感さえも押し戻してしまいます!

 

Well, still! It is those three doctors who are waiting for us!

まあ、それでも!待っておられるのはあの三博士!

Isn’t it the fastest way to come to a point where even the suspiciousness and stinkiness are intertwined with each other?

怪しさと胡散臭さまで絡みまくって来るのは、最早どうしようもないのではないでしょうか?

 

 

 

After the morning classes were over, I went to the main dining hall to have lunch, where I found Colin and Dana, who had already finished their meal, relaxing and having after-dinner tea.

そして午前の授業が終わり、お昼時を頂きに大食堂へ向かえば、既に食事を終えたコリンとダーナが、寛いだ様子で食後のお茶をしていた。

Usually, Dana would get up from her seat as soon as the meal was over, and then happily fly away, saying something like, “I’ve got a spear to shoot,” but today, for some reason, she is taking her time. He was always standing up and saying, “I’ve got to go to a spear fight,” and then he would happily fly off somewhere. Colin seems to be consoling her, but I wonder what’s going on.

いつもは食事が終わると直ぐに席を立ち、「槍の立ち合いだー」とか言いながら、嬉しそうにどっかに飛んで行っていたダーナが、何故か今日はゆっくりしている。「仕事じゃしょーがないけどさ」とか言いながら、妙にムスッとしている感じもする。コリンが何やら慰めている様だけど、どうしたんだろ?

 

After lunch, Bibi and the others saw me off and I headed alone to the Department of Magic on the north side of the school building.

お昼を頂いた後は、ビビ達に見送られ、わたしは一人で校舎の北側にある魔法学科へと向かった。

Bibi said to me, “Have a safe trip,” with a kind of concern that was unusual for her. Hmmm, she was concerned about me in her own way. Thinking how nice it was that my friend was so considerate, I left the cafeteria and headed for the Department of Magic.

ビビは「気を付けて行ってらっしゃい」と、彼女としては珍しく、何とも気遣わし気に言って来た。ふむ、ビビなりに心配してくれているんだね。友達の心遣いってありがたいなぁと思いながら、わたしは食堂を出て魔法学科へと足を向けたのだ。

 

 

The research building was a stone structure and surprisingly large.

その研究棟は石造りで、意外と大きい建物だった。

The story goes that it used to be a school building, so maybe it’s only natural that it’s big.

昔使われていた校舎だったと言う話だから、大きいのも当然なのかも知れないね。

The rugged and spiky appearance, like a gothic-style temple in Europe, is truly majestic, but it also exudes a sense of mystery and mystery.

ヨーロッパなんかのゴシック様式の寺院みたいに、ゴツゴツトゲトゲしている様は、実に荘厳だけどオドロオドロした感が滲み出ていて実に怪し気だ。

Oooh, that’s good! How full of the smell of a secret fortress full of dubious research! It passes the test!

ウン、イイね!いかにも、怪しい研究をしている秘密の要塞臭さが溢れています!合格です!!

 

When the large heavy entrance door is opened, the creaking sound of the door echoes through the building as promised.

大きな重い入り口の扉を開ければ、ギギギ……と、これまたお約束の様に扉のきしむ音が建物に響き渡る。

Walking alone down the long, dimly lit hallway, my footsteps are the only sounds echoing through the building. I like it, I like it! This feeling! It’s a feeling that arouses a sense of urgency for no reason at all!

薄暗く長い廊下を独り歩けば、コツコツとわたしの足音だけが建物内に反響する。イイね、イイね!この感じ!意味も無く緊迫感が昂ぶるというものですよ!

 

Soon, in front of the large door of the designated room, I knocked with a slight tightening of my heart, and immediately heard a relaxed, tension-free voice saying, “You can come in.

やがて、指定されていた部屋の大きなドアの前で、若干の気持ちを引き締めながらノックをすると、直ぐに「入って良いのぉ」と緊張感のない緩んだ声が聞こえて来た。

I feel like the atmosphere I’ve been in has been ruined all at once. ……, is this Dr. Nosoli’s voice?

む、なんか今迄あった雰囲気を、一気に台無しにされた気がするぞ……、この声はノソリ先生?

 

Excuse me. I went inside and found a spacious and large salon-like room.

失礼します。と中へ入れば、そこは広々とした大きなサロンの様な部屋だった。

What’s that? Surprisingly, it’s normal inside.

あれ?意外な事に中は普通だぞ?

I imagined more suspicious grimoires scattered about, minerals lying here and there, formalin-pickled objects of strange creatures lined up in rows, or something like that ………. I was picturing something like that…. This is a normal, well-organized parlor.

もっと怪しげな魔導書が散らかっているとか、鉱物の類がそこかしこに転がっているとか、奇怪な生物のホルマリン漬け的な物が所狭しと並んでいるとか……そんな様相を想像しちゃってたんだけどな……。コレ、普通に整った応接間だよね。

 

“Because I clean and tidy up every day!

「わたしがーーー、毎日しっかりとーーーー、掃除と片付けをーーーしているからですからねーーーー!」

 

As if reading my thoughts, such a voice came from the side. What is that? Why is Dr. Josran here?

わたしの思考を読んだ様に、そんな声が横から飛んで来た。あれあれ?なんでココにジョスラン先生がいるんだ?

 

“Long time no see, Princess of AMCAM.”

「久しぶりじゃな、アムカムの姫さんや」

It has been a long time. You too, teachers, have not changed at all.

「お久しぶりですございます。先生方もお変わりなく」

We’re both fine, no problem! No problem.”

「お互い元気で問題無し!だのぉ」

“Well, why don’t we sit down and talk about it for now? Jocelyne, can I have a cup of tea, please?

「ふむ、取り敢えずは座って話そうじゃないかね。ジョスリーヌ君、お茶を頼むよ」

“Yes, yes, yes, I know.

「あーーはいはいー、分かっておりますですよーー」

What in the world is it that has Dr. Joslun doing this kind of serving work here?”

「時に、一体どういう事でジョスラン先生は、こんな所で給仕みたいな事をされているのです、か?」

What? Is it because I’m still… working… as… an assistant… to… the… teachers…?

「は?それはーー私がーー、まだーー先生方のーー助手をーしているからーーですかねーー!」

 

Assistant?

助手?

I can’t help but tilt my head.

つい小首を傾げてしまう。

 

As I was greeting the three doctors, Dr. Josran came to me and said he was his assistant.

三博士にご挨拶をしているとジョスラン先生が、ご自分を博士の助手だと仰って来た。

Why is Dr. Joslan his assistant?

なんでジョスラン先生が助手なんだろ?

Despite his subtle suspicions, Mr. Josran is our teacher.

微妙に怪しさはあるものの、ジョスラン先生はちゃんとわたし達の先生をされている。

Even though he is a doctor of a university, is this academy so understaffed that it would allow such an ordinary teacher to work as an assistant?

幾ら大学の博士だと言っても、そんな一般の先生に助手をさせる程、この学園は人手不足なのだろか?

 

Huh? Huh? Why are you making a strange face? I’ve been an assistant to Mr. Seiwashi for many, many years now. You know that, don’t you?

「あ?あれー?なんでー、不思議そうなーー顔をしているのーですかーー?私はーー昔からーー、もう何年もーーセイワシ先生の助手をーーしてーーおりますよーー?知ってらっしゃいますよねーー?」

Yes?” …… No, I don’t know, sir?”

「はい?……いえ、存じません、が?」

 

‘Hmmm, that one, she’s totally unaware that you’ve been my assistant for some time.

「ふむ、あれだね、彼女は君が前から私の助手をしている事に全く気が付いていないね」

I see, you look like you’ve never heard of it before!”

「なるほど、初めて知ったと言う顔をしとるようじゃな!」

“I bet you don’t remember anything about your assistant, do you?

「助手君の事など、全然覚えておらんのだろうのぉ、ひょひょひょひょ」

What? Wait a minute…. We’ve seen each other in the back of Irosio and in the village of Amkham, haven’t we? We’ve talked to each other, haven’t we?

「えーー?!ま、待って下さいーーー、ウソーですよーねーー?私ー達ーーイロシオの奥でもーー、アムカム村でもーーー、顔ー合わせてますーよねーー?お話もーしてますーよねーーー?」

“Wahaha, that’s a face I don’t remember!”

「わはは、ありゃ覚えていない顔じゃ!」

I’m sure that’s the way to treat your assistant! Hee hee hee!

「うひょひょ、助手君の扱いとしては、そんなモンじゃろのぉ!ひょっひょっ」

 

Nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo? and Dr. Josran started screaming ……. I’m sorry, I really don’t remember any of it.

うそでしょぉぉーーーー?!とジョスラン先生が絶叫し始めてしまった……。ウン、ゴメンナサイ、ホント全然覚えてないわ。

 

I’m not interested in that! You’re registered with the Adventurers’ Guild, aren’t you?”

「そんなどうでも良い事よりも、だ!オヌシ、冒険者組合には登録したんじゃろ?」

Do you want to be treated as “Do..! Do you want me to treat you any way?

「ど!ど―――でも良いーー扱いーですかーーーっっ?!!」

I think I’m going to have to shut up for a minute because you’re going to get in the way of the conversation.”

「助手君は、話が進まんくなるから、ちょっと黙っていようかのぉ?」

“Well, ……, yes, I did register the other day, but …… what?”

「えっと……は、はい、先日登録は済ませましたが……なに、か?」

 

If so, I’ll be appointing you to help me with my mineral testing soon, so please do me a favor!”

「なら、近々ワシの鉱物試験の手伝いで指名するから、よろしく頼むぞい!」

What about?”

「は?」

I’ll need help with the magic activation experiment. Naturally, I’ll put in an appointment, so please be prepared for that.”

「ふむ、私も魔導起動実験に手伝いが必要だからね。当然指名は入れるからそのつもりでいて欲しいね」

What? Huh? Hey, ……”

「は?え?ちょ……」

I will also need help in capturing and dismantling magic refined creatures! I’ll be counting on you.

「当然ワシも魔導精製生物の捕獲や解体に手が必要になるからのぉ!よろしく頼むかのぉぉ」

What? What? What are you saying, teachers?

「は?な?何を言ってらっさるのですか先生方はっ?!!」

 

What are these people talking about? I’ve registered with the union, but isn’t the level of work too high, like helping these teachers?

ナニ言ってるんだろうかこの方達はっ?!組合には登録したけど、この先生達のお手伝いとか、仕事のレベル高すぎじゃない?!

It’s not a job for a rookie who hasn’t even made the “D” class, is it?

とても、Dクラスにもなっていない新人が受けられる仕事じゃないんじゃないの?

If it was a waitress at Mr. Seamach’s place, the union would not agree to “capture” or anything that involves danger, right? No matter how you think about it!

シーマックさんのところのウェイトレスだったらまだしも、『捕獲』とか危険が伴うモノは組合が承知しないでしょ?!どー考えても!!

 

How did you know that I had registered with the Adventurers’ Guild, anyway?

「だ、大体にして、わたしが冒険者組合に登録した事、どうして知ってらっしゃるんです、か?!」

That’s because the student affairs office told me, didn’t they?”

「そりゃ、生徒課に聞いたからじゃよ?」

Yes?”

「はい?」

The school keeps track of where, when, and for how long students work or plan to work in the Adventurers’ Guild.

「学園は、生徒が冒険者組合で、何時、何処で、何時間、どういった仕事をしたか、または予定をしているかを、丸っと把握しておるからのぉ」

That’s why the school can trust the students to the union. That’s why the school can entrust its students to the union with peace of mind.

「ふむ、そこが学園と冒険者組合の繋がりの深さの証と言う物だね。だからこそ学園は生徒を安心して組合に任せられるワケだね」

That’s what I mean when I say …….”

「そ、そう言う事が……」

 

I was surprised and convinced by what I heard.

聞いてびっくり、そして納得。

Well, that’s why I have permission to go out, isn’t it?

まあそれあってこそ、外出許可も出てるって事よねぇ。

For better or worse, they are working and studying social studies without risking themselves in the hands of the school, right?

良くも悪くも、学園の掌の上で、危うげなくお仕事して社会勉強しているって事、なのかぁ?

If that were the case, wouldn’t the school not allow work that is potentially dangerous?

だったら尚の事、危険な可能性がある仕事は、学園が許可しないんじゃないの?

 

Either way, I’ve only just reached the rank of E. ……

「ど、どちらにしても、わたしはまだ、Eランクになったばかりです、し……」

Ah, I thought those things didn’t matter!”

「あー、そんなものは問題じゃないんじゃ!」

You don’t have to think too hard about it, do you? You don’t have to think about it too hard, do you?

「ふむ、難しく考えなくていいんだね。とりあえず我々の助手になると考えて貰えば問題ないね」

What? I’m …… assistant, huh?”

「は?わたしが……助手です、か?」

I’ll be right back! Please wait! I’m… my… assistant… kubi?

「ま!待ってーー下さいーーーー!わ、私はーー、助手ーークビですかーーーー?!」

So let’s just shut up for a minute, shall we?

「だから、ちょっと黙っていようかのぉ?!」

“So, but as a new first-year student, I suddenly find myself being called a teacher’s assistant. ……

「で、ですが、新一回生であるわたしが、いきなり先生方の助手と言うのは……」

We’ve been waiting a year and a half for this! What do you care if I’m a month or two early now?

「ああーーもう!1年半も大人しく待っておったんじゃぞ!!今更1ヶ月や2ヶ月早くとも良いじゃろが?!!」

Yes? Yes?

「は?!はいーー?!!」

I’ve already made you a promise. All we need now is for you to fulfill it.

「ふむ、もうとうに約束は出来ているからね。後はそれを履行して貰うだけなんだね」

What are you promising me?

「な、何の約束ですかーー?!」

That’s why! I’m going to need your help!

「そういう訳だからのぉ!とっとと協力して貰おうかのぉぉ!!」

What the hell are you trying to do to me?

「ななな、何をさせようとーー?!!」

 

The teachers started to say something incomprehensible, and my eyeballs went round and round!

なんか訳の分からない事を言い始めた先生方に、目ん玉グルグルになってしまった!

 

Please wait, teachers! You promised not to be in a hurry! Remember, we are only trying to help you as much as you can help us!

「先生方お待ちください!慌てないというお約束の筈です!あくまで、姫のご助力頂ける範囲内で、と云う事をお忘れなく!!」

 

Then, as if to protect me, there was a person who inserted himself between me and the teachers.

と、そこへ、わたしを庇う様に、先生方との間に身体を差し込む方が居た。

He is the one who made the tea and brought it to us instead of Dr. Josran, who was sitting on the ground, not making the tea he asked for.

頼まれたお茶も入れず、その辺でもんどり打ってるジョスラン先生に代わり、お茶を淹れて運んで来てくれた方だ。

When he saw me rolling my eyes, he quickly put the tray with the tea on the table and stood in front of the teachers.

わたしが目ん玉回しているのを見て、お茶を乗せたトレイを素早くテーブルに置き、先生方の前に立ち塞がってくれたのだ。

 

“Oh, that? I’m sure you’re somewhere …… too.”

「あ、あれ?貴方も、確か何処かで……」

I apologize for the inconvenience! It’s been a while, Princess Susie! Do you remember me? I am Norman Lance, former leader of Team 4 of the 12th Mobile Heavy Knights!

「失礼致しました!ご無沙汰しておりますスージィ姫様!覚えておいででしょうか?自分は元第十二機動重騎士団4班班長、ノーマン・ランスです!」

Oh,” he said, “I believe you are the captain of the spear! Captain of the spear, I believe, wasn’t it?”

「ああ!確か槍の隊長さん、でしたよね?」

Oh, you remember yourself! You remember me? I am honored!

「おお!自分の事を、覚えておいで下さいましたか!光栄の至りです!!」

 

“You remember Mr. Norman…! Do you remember Mr. Norman? And yet..! I am the only one who has been forgotten!

「!!ノーマン様のーー事はー覚えておられるーーーー?!のに!わ、私だけー忘れられているーーーーーー?!!」

I told you to be quiet!

「だから静かにしろと言うているだろうがのぉぉ!!」

“Mooo! Oh, tea snack - cookies? Moga! Moisture! Moisture! Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!

「もが!!お、お茶うけのーークッキーをーー?!もがが!!水分っ!水分ががーーー!!もがもがががが!!」

 

“…… Oh, but ex?”

「……あ、でも、元?」

I am now on special duty and away from the group! I am currently away from the group on a special assignment! I am now here to escort the teachers!”

「は!自分は今、特務を受け、団を離れておりますので!現在、先生方の護衛を務める為、この地へ就いております!」

What? Well, if it’s “Special Affairs,” you can tell me, an outsider, at …….”

「え?えっと、『特務』でしたら、部外者のわたしに話してしまうのは……」

No. The princess is my escort! The Princess is the subject of her own escort!”

「いえ!姫様は自分の護衛対象でありますので!」

What about? I am, huh? What?

「は?わたしが、ですか?え?」

Yes, sir! Mainly to protect the princess from the outbursts of these teachers!”

「はい!主に、この様な先生方の暴走から、姫をお守りする為であります!」

"”Tsk.””

「「「チッ」」」

 

Mr. Norman looked at the teachers with his glasses shining, and they all turned their heads to the side and clicked their tongues as if they were in sync! Mr. Norman looked at the teachers with his glasses shining, and they all turned their heads to the side and clucked their tongues as if they were in unison! These teachers!

ノーマンさんが眼鏡を光らせながら、キッ!とばかりに先生方に視線を飛ばしたら、揃ってプイっと横向いて、合わせた様に盛大に舌打ちしたよ!この先生方は!!

 

I have been asked to play a major role in protecting the princess, in accordance with the pact between the Knights and Amcam.

「騎士団とアムカムとの盟約により、姫様の御身を護る大役を仰せ付かっております」

The Knights and Amcam’s ……”

「騎士団とアムカムの……」

 

‘Hmmm, because promises have been made between the school’s chancellor and Amcam as well.

「ふむ、学園理事長とアムカムとの間でも約束は出来ているからね」

In the first place, it was Captain Meyer of the Order who dragged us to Dekenbel when we insisted that he let us stay and study in Amkamu!

「そもそもが、ワシらがアムカムに残って研究させろと主張したのを、デケンベルまで引き摺って来たのは、騎士団のマイヤー大隊長じゃからな!」

I had no desire to go to college in the first place,” he said. I spent a year getting my affairs in order, and I’ve been at the school for six months now.

「元々大学には未練は無かったでのぉ。身辺整理に1年かけて、半年前から学園に席を置いているからのぉ」

 

According to the professors, the academic conferences and political dealings among professors at the university were really bothersome.

先生方の話では、大学での学会やら教授間での政治的な遣り取りやらが、本当に煩わしくてしょうがなかったそうだ。

The school then intervened and offered to prepare a laboratory for me, so why don’t you wait for me to enroll here? The school then suggested that I should wait here for admission to the school.

そこで学園が間に入り、研究室を用意するので、ここでわたしの入学を待ってはどうか?と持ち掛けたらしい。

The teachers had no hesitation in coming to the school because it was not too inconvenient to go to AMCAM and they could use the full-scale university research facilities.

先生方としても、アムカムへ行くのもそれ程不便なく、本格的な大学の研究施設が使えるので、学園へ来る事に何の躊躇いも無かったそうだ。

In fact, the doctors wanted to stay and do research at AMCAM even without me. It seems that the experience at Irosio was that stimulating for the three doctors.

実際の所先生方は、わたしの事が無くても、アムカムに残って研究をしたかったのだそうだ。イロシオでの体験は、それ程までに三博士にとって刺激のあるものだったらしい。

 

And, Amkam must be worried about you, too.

「それにのぉ、アムカムもお前さんの事が心配なんだろうのぉ」

What? I’m ……, huh?”

「え?わたしを……です、か?」

“Were you a ‘traveler’ or a …… ‘distressed person’? ………… Well, from what I can see of you now, you don’t seem to have anything to worry about.

「『渡航者』だったか……『遭難者』だったかのぉ?…………まあ、今のお前さんを診る限り、心配はなさそうだがのぉ」

“……?”

「……?」

 

Dr. Nosoli put his glasses back on, narrowed his eyes somewhat, and looked at me as if he were a doctor.

ノソリ先生が額に上げていた眼鏡をかけ直し、目を幾分細め、まるでお医者様の様な目付きでわたしを見ながらそんな事を仰った。

What is it? Did I do something to worry you?

なんだろう?何かわたし、心配かける様な事してたかな?

 

We have no intention of publishing our findings anywhere, so don’t worry about that!

「ワシらは、調べた結果を、何処ぞに発表する気なぞ無いから、その辺は安心して欲しいぞい!」

I’ve already discussed this with AMCAM and the school’s chairman. “I’ve already discussed this with AMCAM and the school’s chairman, and it’s enough to make an announcement with this group. We don’t need to get approval from anyone.

「ふむ、この辺もアムカムと学園理事長と話は付けてあるからね。発表はこのメンツでやっていれば十分な事だしね。どこかに認めさせるとか全く必要無いからね」

“Mormo …… Gehn, gehn! I’ve promised to ask you to be my experimental collaborator.

「モルモ……ゲフン、ゲフン!実験協力者としてお願いすると、約束してあるからのぉぉ」

 

It seems that before I knew it, I had already made a promise to become an experimental collaborator of the teachers!

いつの間にかわたしは、先生方の実験協力者になる約束が、既に出来上がっていたらしい!

I haven’t heard anything about that at all!

全然そんな話聞いていないんですけどぉーー!!

But is the school’s chairman taking care of me in some way I don’t know about?

それにしても学園理事長って方、わたしの知らない所でお世話になっているっぽい?

What kind of person is he? If I have a chance to meet him, I should express my gratitude.

どんな方なんだろ?お会いする機会があったら、感謝を述べさせて頂かないとなぁ。

 

Please allow me the honor of using this body for the Princess.”

「どうか、この身を姫様の為に使う栄誉を、お許し頂けないでしょうか?」

 

While I was lost in such thoughts, Mr. Norman was kneeling on one knee with his head hanging down in front of me as if he were taking a knight’s oath.

わたしがそんな思いにふけていると、ノーマンさんが騎士の誓いをする様に、わたしの前で頭を垂れながら片膝を付いていた。

After all, Master Norman is here at the request of the Knights and AMCAM to act as a bulwark between me and these teachers who seem to be running amok.

結局ノーマン様は、騎士団とアムカムからの依頼で、わたしと、この暴走し気味の先生方の間に入り、防波堤になって下さる為にココにいらっしゃるそうだ。

It is a gratifying story. I should not forget to thank Mr. Meyer and Mr. August as well.

ありがたい話である。マイヤーさんやオーガストさんにも、感謝を忘れてはいけないな。

 

Thank you, Mr. Norman. It’s a pleasure to meet you, sir.”

「ありがとうございますノーマンさん。よろしくお願いします、ね」

 

I held out my right hand to Norman, who kneeled down.

わたしは、膝を付くノーマンさんに、自分の右手を差し出した。

Norman took my hand, put his lips on the back of it, and said, “I am honored,” and smiled.

ノーマンさんは、わたしの手を取りその甲に唇を付け、一言「光栄です」と仰り微笑まれた。

 

“Norman-sama’s knight’s oath? I haven’t even had him do it for me yet…!

「ノーマン様がーーー騎士の誓いーーー?!私にもーーまだーーして貰ってーーいないのにーーーー?!!」

So you’re so noisy! You should be a little quieter!

「だからやかましいのぉ!もう少し大人しくせんかのぉぉ!!」

Mogarooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo! Again, alsoーーーcookieーーmogarー! Soo, moistureーー! Moggahhhhh!”

「モガーーーッ!ま、またーーークッキーーーもが!す、水分ーーー!!モガッーーー!!」

You’re also a very persistent person, aren’t you, assistant? You haven’t given up yet, have you?”

「助手君も不屈じゃな。まだ諦めとらんのか?」

“Hmmm, not at all. He’s having fun with his crazy girlfriend every day, standing on his spear.”

「ふむ、全くだね。彼は毎日夢中な彼女と槍の立ち合いで楽しんでいるというのにね」

‘Yes, no! She is the sister of a senior who has been a great help to me! I just want to help her in any way I can, but never with such flirtatious feelings!

「い、いえ!彼女はお世話になった先輩の妹さんなので!少しでも力になればと思っているだけで、決してその様な浮ついた気持ちではっっ!!」

 

Mr. Norman is kind of upset and is arguing against Dr. Seiwashi’s words. Isn’t his face getting red too?

なんかセイワシ先生の言葉に、ノーマンさんが慌てる様に反論している。なんか顔も赤くなってないか?

Ho-ho-ho, I’m a little curious, aren’t you? I wonder what kind of person Mr. Norman is blushing for?

ホムホム、ちょっと気になりますねぇ。ノーマンさんが顔を赤くするお相手って、どんな方なんだろ?

Oh, Dr. Joslan is back again, and he’s yelling something.

あ、またジョスラン先生が復活してなんか叫んでるぞ?

 

The place gradually became more and more chaotic, and my lunch break was running out, so I had to leave the place for the time being.

段々と場がカオス化して、お昼休みも残り少なくなってきたので、とりあえずその場をお暇させて頂いた。

The teachers said they would call on me again when I reached the ‘D’ rank.

先生方は、わたしが『Dランク』になったら、また声をかけると仰っていた。

Hmmm…even though Mr. Norman is protecting me, I still feel a bit intimidated.

う~む、ノーマンさんが守って下さるとは言え、やっぱりちょっとコワいかも。

 

 

 

When I returned to the main school building, AnnaMarie was waiting for my return in front of the classroom.

本校舎に戻ると、教室前でアンナメリーがわたしの戻りを待っていた。

Is something wrong? I asked, and he handed me a beautiful envelope with a delivery.

どうかしたのか?と聞くと、届け物があると綺麗な封筒を手渡された。

 

“…… this?”

「……これは?」

“Dear Miss, this is an invitation to a tea party.”

「お嬢様へ、お茶会の招待状で御座います」

What about?”

「は?」

“You have an invitation from the former Duchess Caroline Goldberg, a sophomore.”

「二回生の、キャロライン・ゴールドバーグ元公爵家御令嬢からのご招待で御座います」

 

Gah! Wait a minute!

ぐはぁ!ちょっと待ってぇー。

I just came from a call by three doctors, and you mean another call?

今、三博士の呼び出しを受けて来たばかりなのに、また呼び出しって事ですの?!

What is this? Is today “Calling Day” or something like that?

なにこれ?今日は『呼び出しデー』とかそんな日なの?

And a former duchess? I can’t help but have a feeling that a stomach-churning development like this morning is waiting for me!

しかも元公爵家令嬢ぉぉ?!朝みたいな胃の痛くなる展開が、待っている予感しかしないのよさ!!

 

“…… uh, no …… if I don’t answer?”

「……えっと、出ないと……ダメ?」

 

In response to my fearful question, AnnaMarie smiled at me in a very, very kind way.

そんな恐れ戦くわたしの問いに、アンナメリーは、とてもとても優し気にニコリと微笑んだのだった。

 


Thank you for reading!

いつもお読みいただき、ありがとうございます!

RSS feed